lesson 4 句子结构对比与翻译

Lesson 4 句子结构对比与翻译(二)

二、汉语句子结构的特点

汉语的句子结构虽然与英语的句子结构有一些相同的类型,但从整体上说,因为汉语句子注重意合、注重意念,所以汉语的句子就不能像英语那样以谓语动词为中心来划分。如果以主谓结构为分类标准,汉语句型就要复杂得多,有些语法学家将汉语句子结构类型归为几十种,有些归至多达上百种。在汉语中,可以充当主语和谓语的不仅词类多、形式丰富,而且还存在主语缺省的情况。句子结构灵活多变。汉语句子不重视外在语法形式的彼此连接和制约,而是着意意义的传达,所以句子呈流散型。

1. 与英语相同的句子结构

汉语中有些句子结构与英语的有相同或相似性, 如:

A.部分主谓结构与英语的SV结构 1)太阳升起来了。 The sun has risen. 2)那束花枯萎了。

That bunch of flowers withered. 3)人总是要死的,但死的意义有不同。

All men must die, but death can vary in its significance.

鉴于汉语中并不是以谓语动词为划分句子类型的,因此,汉语中的主谓结构的谓语并不一定是动词,形容词和名词也可以充当谓语。如:

4)天快黑了,街上的行人渐渐少了。

It’s getting dark and there were fewer and fewer people in the streets. 5)今天星期一。

Today is Monday. B.主谓宾结构与 SVO结构 6)同学们每周写一篇作文。

The students write a composition once a week. 7)妈妈当时在洗衣服。

Mom was doing some washing then.

C. 兼语式与SVOC

兼语式是汉语单句中的一类,其特点是:谓语有两个动词,前一动词的宾语,又是后一动词的主语,前后两个动词的主语不同。

8)虚心使人进步,骄傲使人落后。

1

Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lag behind. 9)那场大火使所有的建筑物都成为废墟。

The fire reduced all the buildings to ruins. 10)我有点害怕,我觉得心砰砰只跳。

I’m a bit afraid; I feel my hearting beating very fast. 2.与英语相异的句子结构

由于两种语言的文化不同,形成了各自独具特点的句子类型和结构。申小龙(1989)根据汉语的表意功能和表达形式,将汉语句型大体分为以下九类: A.话题句

如果说英语是注重主语意识的语言的话,那么汉语是注重话题意识的语言,因此话题句也就成了汉语最显著的特点之一。其基本行文顺序为:话题语+评论语, 如:

1)这一任务,你完全能胜任。

It is a task well within your hand.

2)家里事,妈妈说了算。

As for domestic affairs, Mother has the final say.

3)这种力,是一般人看不见的生命力,只要生命存在,这种力就要显现。 It is an invisible force of life. So long as there is life, the force will show itself. 4) 计算机,我不懂。

I don’t

>>鐏炴洖绱戦崗銊︽瀮<<
12@gma联系客服:779662525#qq.com(#替换为@)