高考文言文翻译常见失误解析

语前置句,导致了“谓”的错译。)

再如:良欲籍

农故为兵者,民大恐。(2003年春季安徽题)

译成:吴良想

登记农民以前当过兵的,老百姓十分恐慌。(这个译句没有按定语后置的特点来译,正确的翻译应该是:吴良想对以前当过兵的农民登记编册,老百姓十分恐慌。)

41

--------------------------------------------------------------------------

翻译步骤: 1.找到要译句子在

原文的位置,仔细审读要译句子在前和在后的句子,揣摩这段话的大致含意,明确其说的方向和范围。

2.在翻译时,遇到

疑难词句,可暂时放过,

42

等译完上下文,再进行推敲。译完全文后,再通读一遍,检查校正,以防误译、漏译和曲译。

翻译原则:

一、翻译要以直译

为主,意译为辅。具体从这几方面去做。

1.字字要落实,不

可能遗漏。

2.代词要置换,不

可有含糊。

3.活用应译清,不

可无对应。

43

4.句式要细辨,不

可无交代。

二、文言文中一些

基本词汇、专有名词。 如人名、地名、 国名、朝代名、官职名、年号、政区名、典章制度及度量衡名称等,均不必翻译,原样保留。

三、对于词的基本

意义(不是特定语境的)只要用现代汉语的词语组合方法疏通即可。

三、对于词的特定

44

联系客服:779662525#qq.com(#替换为@)