有关石油合同

Page - 13 - of 27

23.1 This agreement contains the entire understanding between the parties with respect to the transactions

contemplated hereby and can only be amended by a written agreement. Any prior agreement, written or verbal is deemed merged herein and shall be superseded by this agreement.

这一协议包括在当事人之间关于预期的交易的完整的谅解,并且只能根据书面协议来赔偿。任何先前的协议无论书面或口头都被认为是并入在此的并且都应被这个协议所取代。

23.2 This Contract is drawn up in English, and translated in Chinese that will come into effect upon signature. Should eventual disputes arise, only the English text will be legally recognized.

23.3 This agreement may be executed simultaneously in two (2) or more counterparts, each of which shall be

deemed to be an original.

这一协议都应同时在两个或更多的副本中生效。每个副本都应被认为是原始的. 内容以英文为主,英文为法定语文

23.4 The article and other headings in this agreement are for convenience only and shall not be interpreted in

any way to limit or change the subject matter of this agreement.

此协议中的条款和其他标题都只是为了便利并不能通过任何翻译方法来限制或控诉此协议中的主题。

所有签了名的附属、附加、补充条款都应是目前合同的组成部分。

23.5 All signed appendices, annexes and supplements shall constitute an integral part of the present contract. 23.6 With the exception of cases specifically mention in the present contract, neither party may be held liable for

indirect limited losses resulting from non performance of the obligations hereunder.

除了目前活动中提及的特殊案例,任何一方当事人都应负上对不执行此合同规定的职责所造成的有限间接损失的责任。

23.7 Conditions that have not been specified in the present contract shall be governed by INCOTERMS and

subsequent amendments related to CIF basis to discharge ports.

此合同中未能详细说明的情况应被国际商会国际贸易术语解释通则和后继的涉及CIF基于内部出口税和产品数量、质量指定的出料港口。

23.8 EDT (Electronic document transmission) shall be deemed to be valid and enforceable in respect of the

provisions of this contract. Either party shall be in a position request a hard copy of any previous electronic transmitted document.

EDT(电子文档传输)应当被认为在关于这合同的规定中是有效的和可实施的,任一方有权要求一份先前的电子传输文档的拷贝。

23.9 Both parties agree that the signed and sealed fax or EDT copies of the contract are fully binding and

enforceable until the hard copy of contract will be exchanged courier.

双方都认可传真以及电子文挡传输都具有同等效力。

23.10 Grammatical mistakes, typing errors, if any, shall not be regarded as contradictions.

无论是语法错误还是打字错误,都不能被认为是反驳的理由。

23.11 Any information contained herein shall be kept confidential, and shall not be subsequently disclosed to third

parties or reproduced in any way, except to third parties who are necessary to the implementation of The Agreement.

此协议中的包含的信息都应保密且随后不能被透露给第三方或以任何方法复制。

CLAUSE 24 – BANK DETAILS (银行资料)

24.1 SELLER’S BANK (For Receiving the MT799 and MT760) Bank Name : Bank address :

Seller

- 13 -

Buyer

Page - 14 - of 27

Account Name : Account No. : Tel No : Fax No : + SWIFT Code : Bank Officer :

24.2 SELLER’S BANK (For Receiving Payment via MT103 as per Appendix J) Bank Name : Bank address : Account Name : Account No. : Tel No : Fax No : SWIFT Code : Bank Officer :

24.2 BUYER’S BANK Bank Name : Bank address : Account Name : Account No. : Tel No : Fax No : SWIFT Code : Bank Officer :

CLAUSE 25 – ATTACHMENT OF THE CONTRACT (合同附件)

? ANNEX A – Specification of the product Russian Gas oil GOST 10585-75 M100材质单 ? ANNEX B – Schedule of the deliveries of the goods 交付货物时间表 ? ANNEX C – Text format of Bank Guarantee MT760 银行付款保函MT760的正文形式 ? ANNEX D – Text format of Performance Bond 保证金合约正文 ? ANNEX E – Letter Of Indemnity (SAMPLE) 赔偿担保书的正文

? ANNEX F – Non-Circumvention & Non-disclosure Working Agreement 买方与卖方的保密协议正文 ? ANNEX G – Bank Guarantee Via Swift MT799 银行付款保函 预告书 ? ANNEX H – Shipping Contract Confirmation ? ANNEX I – Destination Port(s) Confirmation

CLAUSE 26 – CONCLUSION

The Agreement is compiled in 4 (Four) originals of 26 (Twenty Six) pages including 9 (Nine) ANNEXES, with each parties retaining 2 (Two) originals. Until the exchange of originals, the Parties agree the signed stamped copies of the Agreement will be in full force and effect. Parties hereby confirm and accepted that the Contract sent by facsimile or by scanned e-mail, accepted as an original.

CLAUSE 27 – VALIDITY OF CONTRACT

This contract shall be valid as and when Buyer accept and signed, seal and delivered with 10 (Ten) days from date hereof.

Dated On this date: 16th. August 2009

Seller

- 14 -

Buyer

Page - 15 - of 27

BUYER

______________________________________ Name : Passport No. :

Designation : Director Date :

SELLER

____________________________________________ Name : Passport No. : Date : 16th. August 2009

Witness By :

_______________________________

Name : Passport No. : Date :

Witness By :

_______________________________ Name : Passport No. : Date : 16th. August 2009

Seller - 15 - Buyer

Page - 16 - of 27

ANNEX A Specification of the product Russian Fuel oil GOST 105-85/75 (M100 材质单)

COMPONENT RESULT 0,14 0,5 110 min 25 118 max 0.5% Lower than 0.1% Lower than 5 mg KOH/ 100ml Nil Min9700/41300 0.8900-0.9200 0.5 max Lower than 7% 23 5 12 29 3.6% 216 259 310 358 445 502 534 538 545 - 550 560 78% 22% 0.192% 15 1. Ash content, not more % 2. Mass fraction of sulphur, not more % - low ¨ sulphur ¨ residual ¨ oil 3. Temperature of the flash, not less ?C in the closed crucible In the open crucible ?C 4. The temperature of solidification, not higher ?C 5. Kinematics viscosity 6. Water content 7. Mechanical impurities 8. Acidity 9. Alkalinity 10. Gross Calorific Value Kcal/kg / KJ/kg 11. Density at 20.0 deg. C Kg/l 12. Hydrogen Sulfide Content (H2S) pom 13. Carbon Residua 14. Vanadium (V) ppm 15. Aluminum (Al) ppm 16. Silicon (Si) ppm 17. Nickel (Ni) ppm 18. Aspartames m/m 19. Distillation @4 mm Hg Extracted to 760 mm Hg Initial Boiling Point deg. C 5% recovered deg. C 10% recovered deg. C 20% recovered deg. C 30% recovered deg. C 40% recovered deg. C 50% recovered deg. C 60% recovered deg. C 75% recovered deg. C 80% recovered deg. C 95% recovered deg. C Final Boiling point deg. C Percent Recovered vol Residue vol Total Nitrogen m/m 20. Sodium (Na) ppm Seller - 16 - Buyer

联系客服:779662525#qq.com(#替换为@)