授受关系

一:授受关系的分类

所谓的“授受”,就是“授”(给予,授予)和“受”(接受)的结合。日语的授受关系主要分为两大类:

1:物的授受(物のやりもらい、物の授受) ~をあげる~をもらう~をくれる

2:动作的授受(動作のやりもらい、動作の授受) ~てあげる~てもらう~てくれる

“あげる”、“もらう”、“くれる”三者都是他动词。掌握授受的话,必须先弄清楚这三个词的意思。这三个词的掌握是基础的基础,请你无论如何按照下面的归纳给我记下来。我归纳如下。 あげる:我(我方)给别人东西 もらう:我(我方)从别人处得到东西 くれる:别人从我(我方)处得到东西 二:物的授受

在讲物的授受之前,我先举几个例子。不过先申明,为了便于理解,翻译不是最符合文彩的。 例1:私は母にお金をあげました。 (我给妈妈钱。)

例2:私は母にお金をもらいました。(我从妈妈那得到钱。我从妈妈处领钱。) 例3:母は私にお金をくれました。(妈妈给我钱。) 上面我们讲过,

あげる:我(我方)给别人东西 もらう:我(我方)从别人处得到东西 くれる:别人从我(我方)处得到东西

上面划线部分,就是“視点(してん)”的放置点。讲得通俗点,就是说话人站在谁的角度,或者说从谁的角度去叙述事情,所以我个人翻译为说话人的视角,或者说话人的角度。 说话人的角度的优先顺序如下:

我>我方>他人(私>身近な人(内)>外) 我们结合下列例子来理解。 (一)あげる的用法

例4:母は私にお金をあげました。(×)(母亲给了我钱。)

例5:山田さんは妹にお金をあげました。(×)(山田给了妹妹钱。) 例6:妹は母に花をあげました。(○)(妹妹送了花给妈妈。)

例7:李さんは山田さんに花をあげました。(○)(小李送了花给山田。)

为什么例4和例5不对呢?因为あげる的“視点(してん)”在主语(あげる:我(我方)送东西给别人),即说话人应该站在我(我方)的角度去叙述这个事情。从上面的说话人的角度的优先顺序看得出来,例4中的授受的双方“母亲”和“我”中,我是优先于我方的母亲的,所以应该优先站在我的角度去叙述事情。如果母亲做主语,即站在母亲的角度叙述这个事情,这个和上述“視点”的优先顺序是相冲突的,因此不对。

例5中,授受的双方有山田和妹妹,按照我们一般的理解,和山田比起来,妹妹是家人(或者亲人),山田相对而言就是外人了。换句话说,说话人和妹妹的心理距离比较近,相对而言,和山田的心理距离比较远。这个时候我们应该优先站在我方(或者说是心里距离近的人、亲人)的角度去叙述这个授受的事情。例5是山田さん做主语,很明显是站在山田角度去叙述事情了,这个和“視点”的观点明显相违背。 那么为什么例6和例7对呢。例6中,妹妹和母亲均属于“我方”的人、所以从妹妹角度出发去叙述这个事情,当然没有问题。

例7中的,对于说话人来说,小李和山田有可能均是“他人”,那么从小李角度去叙述这个事情当然没有问题。或者这样理解,说话人和小李关系比较亲近(心理距离近),和山田相对疏远,所以说话人优先站在小李角度去叙述这个事情。 (二)もらう的用法

例8:李さんは私にお金をもらいました。(×)(小李从我这里得到钱。) 例9:妹は私にお金をもらいました。(×)(妹妹从我处得到了钱。)

例10:李さんは山田さんに花をもらいました。(○)(小李从山田处得到了花。小李收到了山田的花。) もらう:我(我方)从别人处得到了东西。“視点”在主语我(我方)。例8中授受的双方:我、小李。很明显,这个时候要优先从我的角度去叙述事情,而不是从小李的角度。例8小李是主语,很明显,是站在小李的角度去角度去叙述事情的,这和“視点”原则想违背。例9也是一样,比起妹妹来,应该优先从我的角度去叙述事情。例10正确,授受的双方中,说话人和小李的心理距离比较近,所以从小李的角度去叙述事情了。当然也可以理解为

>>鐏炴洖绱戦崗銊︽瀮<<
12@gma联系客服:779662525#qq.com(#替换为@)