乌有先生历险记翻译与注释

②吾辈亦鲜(少,读xiǎn)遇之, ③虞(担心)君不得见耳。” 【原文】先生再拜致谢而后去。

【翻译】乌有先生拜了两拜表示谢意,然后便离开了。 【注释】

先生再拜(拜两拜,古人的一种礼节)致谢(表示谢意)而后去。 七

进,山益深,失路。

【翻译】(乌有先生继续)往前走,山越来越深,最后迷了路。 【注释】

进(往前走),山益(越发,更加)深,失(迷失)路。

【原文】先生缘鸟道,披荆棘,援藤葛,履流石,涉溪涧,越绝壁,登之弥高,行之弥远,力竭而未克上。

【翻译】先生顺着高峻无路处往上爬,拔开荆棘,攀着藤葛,踩着流石,趟过溪涧;翻过峭壁,越登越高,越走越远,人已精疲力竭却仍然没能登上山顶。 【注释】

①先生缘鸟道(顺着高峻无路处往上爬;缘,沿;“鸟道”,喻指高山无人行走只有鸟能飞过之处)

②披(分开,拔开)荆棘,援(攀)藤葛,履(名词用作动词,踩)流石,涉(趟水过河)溪涧;越(翻越)绝壁(陡峭的山壁) ③登之弥高,行之弥远(“弥[愈、越]??弥[愈、越]??”连锁关系的固定结构,现在通常只说“越??越??”) ④力竭(用尽)而未克(能够)上。

【原文】忽见虎迹,大如升,少间闻巨啸,回山响震,林泉战栗。 【翻译】忽然看见了老虎的脚印,像升子那么大;不一会儿,只听见一声巨大的虎啸声,四面山谷回声震荡,树林山泉都战栗起来。 【注释】

①忽见虎迹(足迹,脚印),大如升(古代容量单位,十斗为一升), ②少顷(时间词,不一会儿)闻巨啸(吼叫声),回山响震,林泉战栗。

【原文】声裁止,而饿虎见于林莽间,眈眈相向,

【翻译】声音刚刚停止,一只饿虎出现在树林草丛间,贪婪凶狠地瞪着他。 【注释】

①声裁(通“才”,刚刚。《促织》中有“手裁举,则又超忽而跃”之句)止,

②而馁(饥饿)虎见(通“现”,出现)于林莽(树林和草丛)间,

③眈眈(贪婪而凶狠地看着的样子)相向(对着他。“相”本是副词,这里偏指一方,有代词意味,可译为“他”,代乌有先生)。 【原文】先生自分必死,叹曰:“不意今乃捐躯此兽之口!” 【翻译】先生暗想这次必死无疑了,(于是)长叹道:“没想到今天竟然死在这野兽的嘴里!” 【注释】

①先生自分(料想)必死,

②叹曰:“不意“意”,料想)今乃(竟然)捐(弃,丢弃。与现在的“捐献”不同)躯(躯壳,身体)此兽之口!” 八

【原文】方瞑目俟死,闻虎惨叫,怪而视之,盖见一矢已贯于喉矣。 【翻译】先生正闭着眼睛等死,(却)听到老虎惨叫,他对此感到非常奇怪,便睁开眼睛看,原来,一只箭已经射穿了老虎的喉咙了。 【注释】

①方瞑(闭)目俟(等)死,闻虎惨叫,怪(形容词的意动用法,“以??为怪”)而视之,②盖(句首语气助词,原来)一矢(箭)已贯(射穿)其喉矣。

【原文】寻见一长者挟弓立崖上,衣短褐,著草履,不冠不袜,须眉悉白,颜色如丹,俨然类仙人。先生趋而前,拜谒长者,不敢慢。

【翻译】不一会儿,看见一个老人手拿箭弓站在崖上,上穿短衣,下著草鞋,没戴帽子,没穿袜子,胡须眉毛全都白了,脸色像朱砂一样红润,很像一个仙人。先生急忙跑上前去,拜见老人,不敢怠慢。 【注释】

①寻(不一会儿)见一长者挟弓立崖上, ②衣(名作动,穿)短褐,著草履,

③不冠(名作动,戴帽子)不袜(名作动,穿袜子),须眉悉(全都)白,颜色(古今异义,脸色)如丹(名词,朱砂), ④俨然(很像的样子)类(类似,像)仙人。 ⑤先生趋(小跑)而前(名词作动词,走上前去), ⑥拜谒(yè,参见)长者,不敢慢(怠慢)。

【原文】长者诘曰:“若何为者也?奚自?何所之?”先生具白所以及所以来。

【翻译】老者问道:“你是干什么的?来自何处?将去哪里?”先生把事情的原委和自己是从哪里来等情况一一告诉了长者 【注释】

①长者诘(问)曰:“若(你)何为者(干什么的,“为何者”的倒装,问句中代词做宾语需要倒装)也?

②奚自(疑问句代词宾语前置,相当于“自奚”,译为“来自何处”)? ③何所之(宾语前置,相当于“之何所”,译为“到哪里去”)?”

联系客服:779662525#qq.com(#替换为@)