骆家辉北大演讲

骆家辉北大演讲

美国驻华大使骆家辉先生为开幕式作了主旨报告。骆家辉介绍,东西方中心自建立以来,已有超过4000名来自中国的研究专家、研究生和政府、商界、新闻界与艺术界的专业人士参加中心的项目,为中美关系的良好发展作出了贡献。奥巴马总统与克林顿国务卿都非常重视美国与亚太地区的关系,尤其是与中国的关系。骆大使认为,现在的中美关系处于历史上最为友好、合作最多的时期,他相信这种良好的发展趋势将不断持续下去。

Thank you very much, Karen, for the introduction. And to all of you, welcome to Beijing.

非常感谢凯伦的介绍。感谢大家,欢迎来到北京。

I want to especially thank Mr. Gao from China Daily for your remarks and for your endorsement of the East West Center. And I take it from your remarks that while you did study hard, you also enjoyed Hawaii.

我要特别感谢―中国日报‖高先生的发言,以及您对东西方中心的认可。我从您的发言中感受到:尽管你在那里的学习很认真,但是你在夏威夷也很享受。

I also want to thank Chairman Tsujimura and the President of the Association, Ned Schultz, for the invitation to speak to all of you. It’s great to know that we have such strong partnerships between the East West Center with Peking University. Beida is actually enjoying its first day of the school year and some 35,000 students are flooding this campus and the associated campus, and it’s great to see the parents and the students here. Beida has such a great history of education and educating and turning out the future business and government leaders of China and indeed the world.

我也要感谢苏吉母拉主席和协会会长埃德·舒尔茨邀请我给大家讲话。得知我们有如此强大的东西方中心与北京大学之间的伙伴关系,我非常高兴。实际上今天是北大本学年开学的第一天,约35,000名学生正涌入本校园和附属校园,很高兴在这里看到家长和学生们。北大有如此辉煌的教育史,教育并培养出了中国乃至世界未来的企业和政府领导人。

I want to thank Director General Zhang for her remarks and the great cooperation of the Ministry of Education with education institutions throughout the United States and indeed the world. You are right, the future of the world depends on high quality education of all of our children. 我要感谢张司长的发言,并感谢教育部同美国乃至世界各地的教育机构的大力合作。您说得对,世界的未来取决于我们所有孩子们的高质量教育。

I also want to thank all the great sponsors wh

>>灞曞紑鍏ㄦ枃<<
12@gma联系客服:779662525#qq.com(#替换为@)