全新版大学英语综合教程4-中译英英译中

gift he had ever received.

我看见迈克紧紧拿着那杯零钱,十分珍惜,好像那是他平生得到的第一件礼物。

5、As with most large cities,the homeless population of Toronto often congregated on downtown corners,asking pedestrians for their spare change.

与大多数大城市一样,多伦多的流浪者们经常聚集在市中心的角落里,向行人乞讨零钱。

6、有些人似乎很容易了解:他们的个性在初次交往时就表露无疑。

Some people seem easy to understand:their character appears obvious on first meeting.

7、他个子很小,身材纤细,白头发,蓝眼睛,红红的脸上布满皱纹。

He was a tiny little fellow,very

slender,with white hair,a red face much wrinkled, and blue eyes.

8、无论在玩牌的时候,还是在后来一起喝酒的时候,他的话都不多,但说的话却都合情合理。 He didn't talk very much,either when playing cards or later when we were having drinks,but what he said was sensible.

9、奇怪的是,许多人自愿帮助组织会议,但是只有少数几人到场。

Oddly enough,many people volunteered to help organize the meeting,but only a few turned up.

10、我的直觉是亨利会设法参加这次探险,因为他颇有冒险家的气质。

I have an instinct that Henry will seek to join the expedition,because he is something

of an adventurer.

Test six

1、Technology apart,the Internet points the way to a second reason why we feel so time-pressed:the information explosion. 除去技术发展,互联网造成了我们为感到时间如此紧迫的第二个原因:信息爆炸。

2、The stress we feel arises not from a shortage of time,but from the surfeit of things we try to cram into it.

我们的紧张感并非源于时间短缺,而是因为我们试图在一个个时段中塞入过多的内容。

3、Sociologists have also found that

increasing wealth and increasing education bring a sense of tension about time. 社会学家也发现,富裕程度和教育程度的提高带来对时间的焦虑。

4、In so many households the TV just stays on,like a noisy light bulb,while the life of the family passes back and forth in its shimmering glow.

在许多家庭里,电视机就一直开着,如同一个发出噪声的灯泡,人们在其微弱的闪光里来回忙碌着。

5、Advances in household appliances may have encouraged women to take paying jobs;but chores.

家用器具的更新换代或许鼓励妇女去做有报酬的工作,但正如我们已经注意到的,技术发展并

as

we

have

already

noted,technology did not end household

联系客服:779662525#qq.com(#替换为@)