商务现场口译答案1—18单元 ( 全 ) Unit1
Phrase Interpreting A
1. to recover from the jet lag 2. thoughtful arrangement 3. hospitality 4. souvenir
5. accommodations 6. to claim baggage 7. to proceed through the Customs 8. itinerary
9. farewell speech 10. to adjust to the time difference 1.倒时差 2.周到的安排 3.热情好客 4.纪念品 5.食宿
6.提取行李 7.进行海关检查 8.活动安排 9.告别词 10.适应时差 B
1.为……设宴洗尘 2.向……告别 3.不远万里来到… 4.很荣幸…… 5.久仰大名 6.欢迎词 7.赞美 8.回顾过去 9.展望未来 10.美好回忆
1. to hold a banquet in honor of... 2. to bid farewell to... 3. to come all the way to... 4. to be/feel honored... 5. I have long been looking forward to meeting you. 6. a welcoming address 7. to pay tribute to 8. to look back 9. to look ahead 10. happy memory Distinguished Guests, Ladies and Gentlemen,
Thank you very much for your gracious welcoming speech. China is one of the earliest cradles of civilization and the visit to this ancient nation has long been my dream. This visit will give me an excellent opportunity to meet old friends and establish new contacts. I wish to say again that I am so delighted and privileged to visit your great country and this lovely town. I am deeply grateful for everything you have done for me since my arrival in China. As an American manager of a Sino-American joint venture for two years, I have to say that there are differences in business management practice between Chinese and Americans. We are more direct and straightforward than most Chinese colleagues due to our different cultural traditions. I can't say our way of doing business is absolutely superior. After all, there are strong points and weak points in both types of management. In recent years, more and more American business executives have recognized the strong points of the more humane way of Chinese management.
It is a great pleasure that I can exchange views and information with you, and reach common ground here. And I wish to share with you my thoughts on this topic in the days to come. Thank you!
尊敬的各位来宾,女士们,先生们:
非常感谢你们热情友好的欢迎词。中国是最古老的文明发源地之一,访问这个文明古 国是我多年梦寐以求的愿望。这次访问使我有机会重见老朋友,结交新朋友。我为自己能 访问贵国和这座美丽的城市,再次表达我的愉快之情和荣幸之感。我对你们为我到达贵国 后所做的安排深表谢意。
作为在一家中美合资企业工作了两年的美国经理,我认为中国人和美国人在经营管理 中存在着差异。基于不同的文化传统,我们的美国同事比大部分中国同行来得直率。我无 法断言我们美国的经营方式一定在中国之上。毕竟各有各的优点和弊病。近年来,越来越 多的美国管理人员已经认识到中国人那种更具人情味的管理方式的长处。
很高兴我们能交换意见和信息,并达成共识。我希望在今后的日子里,我能有机会就 此话题与各位交换自己的看法。谢谢!
Coordinating-Field Interpreting
David: Hi! I am David Anderson, sales representative from Willa Company. Are you the representative from Zhong'an Technology Company?
Interpreter: 你好!我是Wina公司的销售代表。你是中安科技公司派来接我们的吗? Li: : 你好!是的,我是中安科技外贸部的李华,欢迎来深圳。
Interpreter: Hi, Mr. Anderson! Yes, I am. My name is Li Hua from the International
Business Department of Zhong'an. Welcome to Shenzhen. David: Thanks. Interpreter: 谢谢!
Li: 你的行李都取了吗?
Interpreter: Have you claimed all your luggage? David: Yes, I have. Interpreter:全取了。
Li: 那我们这边走吧。公司的车在马路对面的停车场,我们一起过去?
Interpreter: Then this way please. My car is in the parking lot across the street. Shall we go there now? David: Sure. Interpreter:好的。
Li: 飞机旅途还好吗?是从温哥华直飞的航班吗?
Interpreter: Did you have a good flight? Did you fly directly from Vancouver to Shenzhen? David: Yes, Thank you. The flight was very good and the service on board was excellent. It took just over 13 hours non-stop from Vancouver. Interpreter:谢谢,是的。旅途还不错,服务很好,13个小时的直达航班a Li: 真是路途遥远啊! Interpreter: What a long trip!
David: I don't sleep well on planes, therefore I am a little tired and the jet lag will catch up with me tomorrow.
Interpreter:在飞机上没睡好,所以现在有点累,明天会有时差反应。 Li: 咱们直接去酒店吧,我们已经在花园酒店给你定了房间。
Interpreter: How about going straight to the hotel? We have booked a room for you at the Garden Hotel. David: Good. Interpreter:好的。
Li: 第一次来中国?
Interpreter: The first time to China?
David: Yes. Shenzhen is such a beautiful city. Interpreter:是啊。深圳真是漂亮极了。
Li: 这样一来,我们会尽量安排好你的中国之行,给你留下美好回忆。现在 刚好是春季.深圳一年中最好的季节.
Interpreter: Well, in that case, we shall try to make your visit as pleasant as possible, so that you will take home happy memories. Fortunately, we are enjoying beautiful spring weather and spring is the best season in Shenzhen. David: I am so lucky.
Interpreter:我真是赶上好季节了。
Li: 那我简单把你的时间安排说一下。明天没有什么安排,让你好好休息一 天,倒一下时差。
Interpreter: Please allow me to talk briefly about your schedule. There will be no
arrangement for tomorrow. You can have a good rest and recover from jet lag. David: Good idea. I really need some rest. Interpreter:好主意,我是要好好休息一下。
Li: 明晚,我们安排了在“粤唯鲜”的晚宴,让你感受一下广东的饮食文化。 Interpreter: Tomorrow night, we will have dinner in the Yueweixian Restaurant, a chance for you to try the Cantonese cuisine. David: Terrific. I like Chinese food very much. Interpreter:太好了,我喜欢中国菜。
Li: 后天上午到工厂参观,下午谈一下合作的事项。接下来是安排你去“锦 绣中华”参观。
Interpreter: On the morning of the day after tomorrow, we will show you around in our
factory. On the afternoon, we will discuss our cooperation. Then you will visit Splendid China Theme Park.
David: Will you give me a timetable? I'd like to pay a visit to your factory to find out about the possibility of importing automobile parts from you.
Interpreter:你会给我一个时间表吗?我想看看你们的工厂以调查一下从贵公司进口 汽车配件的可能性。
Li: 会的。你如果有什么问题,生活和生意上的都可以直接找我。我会鼎力 帮忙。
Interpreter: Sure. If you have any personal problems or business problems, please let me know. I will do all that I can to help. David: Thank you. Interpreter:好的.
Li: 到了,我们上车吧!
Interpreter: Here we are! Get on the car, please.
Smith: It's very kind of you to come all the way to see me off, Mr. Zhu?
Interpreter:朱先生,你远道来送行,真是太客气了。 Zhu:没有什么。很遗憾你要走了。
Interpreter: Not at all. It's a pity that you are leaving us. Smith: I am sorry to leave you, too. Interpreter:我也不愿意离开你们。 Zhu:你办了登机手续了吗? Interpreter: Have you checked in? Smith: No, not yet.
Interpreter:还没有。
Zhu:我们现在去办理海关手续吧。请这边走,我送你一样东西作纪念。
Interpreter: Now, let's go through Customs. This way, please. Here is something I'd like you to keep as a souvenir.
Smith: Thank you. I'll open it. Oh! It is a Chinese painting. It's really marvelous. The horses are so nice.
Interpreter:谢谢,那我打开了。啊,是中国画,太漂亮了。这马画得真好。 Zhu:很高兴你喜欢它,我希望它能让你想起我们的友谊。
Interpreter: I am glad you like it. I hope it will remind you of me and of our friendship. Smith: I don't know how to thank you for your kindness. I'm so glad to have it to remember my time here.
Interpreter:真不知道如何感谢你才好。我很高兴有这幅画来帮我想起我在这里度过 的时光。