Unlawful detention, deprivation, or restriction Civil rights personal dignity constitutionality suffrage privilege against self-incrimination association, procession and demonstration The Bill of Rights unlawful search of the person of citizens amendment 非法拘禁、剥夺或者限制 公民权利 人格尊严 合宪性 选举权;投票权 反对自我归罪的权利 结社、游行、示威权 权利法案 非法搜查公民的身体 修正案 2. Put the following terms into Chinese: direct democracy 直接民主 checks and balances相互制衡
voting qualifications投票资格
amending process of the Constitution宪法的修正程序 due process正当程序 the right to bear arms持枪权
the doctrine of constitutional supremacy 宪法至上原则 process of impeachment 弹劾程序 personal stake 个人利害关系
two-chamber legislature 两院立法机构
judiciary司法制度;司法体系;司法机构 the separation of legislative, executive and judicial powers 立法、行政、司法权的分立
Translation
1. Article 33 Anybody who holds the nationality of the People's Republic of China is a citizen
of the People's Republic of China. All citizens of the People's Republic of China are equal before the law. Every citizen has the rights and at the same time shall perform the duties prescribed by the Constitution and the laws. 2. Article 34 Citizens of the People's Republic of China whoever have reached the age of 18
have the right to vote and stand for election, regardless of ethnic status, race, sex, occupation, family background, religious belief, education, property status or length of residence, except persons deprived of political rights according to law. 3. Article 35 Citizens of the People's Republic of China enjoy freedom of speech, of the press,
of assembly, of association, of proc