Ó¢ºº¶¯Îï´Ê»ãÎÄ»¯ÄÚº­µÄ¶Ô±È·ÖÎö±¨¸æ

. . . . .

Ó¢ºº¶¯Îï´Ê»ãÎÄ»¯ÄÚº­µÄ¶Ô±È·ÖÎö

ÕªÒª:ÓïÑÔÓëÎÄ»¯Ãܲ»¿É·Ö¡£ÓïÑÔÊÇÎÄ»¯ÖØÒªµÄ×é³É²¿·Ö,ÓÖÊÇÎÄ»¯µÄ¾µÏñÕÛÉä¡£ÈκÎÒ»ÖÖÓïÑÔ¶¼ÌåÏÖ¸ÃÓïÑÔȺÌå¶ÀÓеÄÌØÕ÷¡£´Ê»ãÊÇÓïÑÔÖеÄ×îÃô¸Ð¡¢×î»îÔ¾¡¢×î»ù±¾µÄ×é³É²¿·Ö¡£ÎÄ»¯¶ÔÓïÑÔµÄÓ°ÏìÖ÷Òª±íÏÖÔÚ´Ê»ãÉÏ¡£¶¯Îï´Ê»ã¼¸ºõÊÇËùÓÐÓïÑÔµÄÒ»¸öÖØÒªµÄ´Ê»ã×é³É²¿·Ö,Ó¢ÓïºÍººÓïÖÐÐí¶à¶¯Îï´Ê»ã¶¼·´Ó³¸÷×ÔµÄÎÄ»¯ÄÚº­¡£Ëæ×ÅÉç»áµÄ²»¶Ï½ø²½£¬¾ßÓÐÃ÷ÏÔÎÄ»¯²îÒìµÄ¶¯Îï´Ê»ã²»½öÔÚÖÐÎ÷ÎÄ»¯µÄ½»Á÷ÖÐÆð×ÅÖØÒª×÷Óã¬Ò²³ÉΪÓïÑÔѧϰÖв»¿ÉºöÊÓµÄÒ»¸öÖØÒª·½Ãæ¡£¶¯ÎïºÍÈËÀàµÄÉú»îϢϢÏà¹Ø¡£ÈËÃǰѶ¯ÎïºÍ×ÔÈ»ÏÖÏó¡¢ÐÔ¸ñ¡¢Çé¸ÐÁªÏµÆðÀ´¡£¶¯ÎïÔÚÈËÀàÉú»îÖаçÑÝ×ÅÖØÒªµÄ½ÇÉ«£¬¶¯Îï´Ê»ãÔÚÓïÑÔÖÐÒ²¾ßÓÐͬÑùµÄ×÷Óá£Ðí¶à¶¯ÎïÒѾ­ÔÚÈËÀà˼άÖÐÐγÉijÖÖÏóÕ÷£¬²¢ÇÒÌåÏÖÔÚÓïÑÔÖС£ ¶¯Îï´Ê»ã²»½ö·á¸»ÁËÓïÑÔ,Ò²³ÉΪÎÄ»¯µÄÖØÒªÒ»²¿·Ö¡£ÓÉÓÚÎÄ»¯²îÒì,ÖÐÎ÷·½µÄһЩ¶¯Îï´Ê»ãÓв»Í¬µÄÎÄ»¯ÄÚº­¡£Í¨¹ý¶Ô±È·ÖÎöÓ¢ºº¶¯Îï´Ê»ãµÄ²»Í¬ÎÄ»¯ÄÚº­,̽ÌÖÁËÎÄ»¯µÄ²îÒìµ¼ÖÂÈËÃǶԶ¯Îï´Ê»ã¸³Ó費ͬµÄÇé¸ÐºÍÓ÷Òå,²úÉú²»Í¬µÄÒâÒå¡£

¹Ø¼ü´Ê£º¶¯Îï´Ê»ã£»ÎÄ»¯²îÒ죻ÎÄ»¯ÄÚº­£»¶Ô±ÈÑо¿ 1.ÒýÑÔ

´Ê»ãÊÇ×îÃ÷ÏԵijÐÔØÎÄ»¯ÐÅÏ¢¡¢·´Ó³ÈËÀàÉç»áÉú»îµÄ¹¤¾ß¡±¡£¶¯Îï´ÊµÄÎÄ»¯ÒâÒåÊÇÖ¸ËüËæ×ÅÉç»áÎÄ»¯µÄ±äǨ¶ø²úÉúµÄÒâÒå¡£ÕâÖÖÎÄ»¯ÊÇÉç»á¸³Óè´ÊÓïµÄÒýÉêÒå¡¢ÒþÓ÷Òå¡¢½è´úÒå¡¢ÁªÏëÒå¡¢ÏóÕ÷Òå¡¢¸ÐÇéÉ«²Ê¡¢ÓïÌåÉ«²ÊÒÔ¼°ÌØÓеĺ¬Òå¡£ÔÚÈËÀàÀúÊ··¢Õ¹µÄÂþ³¤½ø³ÌÖÐ,¶¯ÎïÒ»Ö±ÓëÈËÀà±£³Ö×ÅÃÜÇÐÁªÏµ£¬²¢¶ÔÈËÀàµÄÉú´æÓë·¢Õ¹²úÉúÉî¿ÌµÄÓ°

ѧϰ²Î¿¼

. . . . .

Ïì¡£ÈËÃdz£³£½è¶¯Îï´Ê»ãÀ´¼ÄÍкͱí´ïÈËÃǵÄÇé¸Ð¡£ÓÉÓÚÊÜÀúÊ·¡¢Ï°Ëס¢¼ÛÖµ¹ÛÄî¡¢×Ú½ÌÐÅÑöµÈÖî·½ÃæÎÄ»¯ÒòËصÄÓ°Ïì,Ó¢ººÁ½ÖÖÓïÑÔ¸³Ó趯Îï´Ê»ãÒÔ¸÷×ÔÌض¨µÄÎÄ»¯ÄÚº­³ÐÔØ×Ų»Í¬Ãñ×åµÄÃñ×åÎÄ»¯ÌØÉ«ºÍÎÄ»¯ÐÅÏ¢¡£Ó¢ºº¶¯Îï´Ê»ãµÄÎÄ»¯ÄÚº­ÓÐЩÊÇÒ»Öµģ¬Èç fox(ºüÀê)¶¼ÓÃÀ´±í´ï¡°½Æ»«¡±¡£µ«ÓÉÓÚÊÜÃñ×åÎÄ»¯µÄÖÆÔ¼£¬ÓÐЩ»áÓÐÆ«²î£¬ÓеÄÉõÖÁ´óÏྶͥ¡£ÒÔϱÊÕß½«´ÓËĸö·½Ãæ±È½Ï·ÖÎöÓ¢ºº¶¯Îï´Ê»ãÎÄ»¯ÄÚº­µÄÏàËÆÓ벻ͬ¡£ 2.ÎÄÏ××ÛÊö

ÿ¸ö´Ê»ã¶¼ÓÐËü×ÔÉíµÄº¬Òå,µ±ÎÒÃÇʹÓÃÆäÒþº¬»ò±ÈÓ÷ÒâÒåʱ,ÕâЩ¿É±»³Æ֮Ϊ´Ê»ãµÄÄÚº­¡£ÐíÁ¦Éú(2006:129)Ôø¸ø³ö¶¨Òå:ÄÚº­Ö¸µÄÊǵ¥´Ê»ò¶ÌÓﳬ³öÆäÖÐÐĺ¬ÒåËù¾ßÓеĸ½¼ÓÒâÒå¡£ËûÈÏΪÕâЩ¸½¼ÓÒâÒåÏÔʾ³öÈËÃǶԵ¥´Ê»ò¶ÌÓïËùÖ¸´úº¬ÒåµÄ̬¶ÈºÍ¸ÐÊÜ¡£Òþº¬µÄ·´Ó¦Òª¸ü»ù±¾¡¢¸üÉî¿Ì,¶øÇÒ±ÈÍâÑÓÒâÒå¸üÄܾö¶¨ÎÒÃǶԲ»Í¬´Ê»ã¸Ã×ö³öºÎÖÖ·´Ó¦¡£Òò´Ë,ÄÚº­ÌåÏÖÁËÀí½â¹ý³ÌÖеļÛÖµ¡£

´Ê»ã×÷ΪÓïÑԵĻù±¾ÒªËØÖ®Ò»,ÊÇÕû¸öÓïÑÔϵͳµÄ¹Ç¸É¡£µ±È»,ËüÒ²ÊÇ·´Ó³ÎÄ»¯²îÒì×îÃ÷ÏÔÇÒ×î¹ã·ºµÄÒªËØ¡£ºúÎÄÖÙ£¨1999)˵¹ý,ÔÚÓïÑÔϵͳµÄÒªËØÖ®ÖдʻãÊÇ×îÁé»î¡¢×îÖ±½ÓµÄÒ»¸ö,Ëü°üº¬ÁË×î´óÁ¿µÄÎÄ»¯ÐÅÏ¢,ÈçÀúÊ·¡¢µØÀí¡¢×ڽ̡¢·çË×Ï°¹ß¡¢Ë¼Î¬·½Ê½µÈ¡£¶¯Îï´Ê»ãÊÇÓïÑÔµÄÖØÒª×é³É²¿·Ö,͸¹ýËüÃÇ¿ÉÒÔÕÛÉä³öÈËÀàÉú»îµÄÀúÊ··¢Õ¹¡£ÓÉÓÚÎÄ»¯±³¾°,Ó¢ºº¶¯Îï´ÊµÄÒâÒå²îÒì½Ï´ó,±È½ÏÈÝÒ×Ôì³ÉÀí½âºÍ±í´ïÉϵÄÀ§ÄÑ¡£ÔÚ¶«Î÷·½ÎÄ»¯ÖÐ,¶¯Îï´Ê»ã×÷ΪÓïÑÔÖØÒªµÄÒ»²¿·Ö,ÔÚÈÕ³£Éú»îÖÐÒ²ÊDz»¿É»òȱµÄ¡£ÁιâÈØ(2000:17)Ìá³ö¶¯Îï´Ê²úÉúÎÄ»¯ÒâÒåµÄ»ù

ѧϰ²Î¿¼

. . . . .

´¡ÓÐÈýµã:¡°Ò»ÊǶ¯ÎïµÄÍâò¡¢ÉúÀí¡¢ÐÄÀí¡¢ÐÔ¸ñ¡¢ÐÐΪ¡¢Ï°¹ß¡¢×÷ÓõÈÌØÕ÷;¶þÊÇÃñ×åµÄÎÄ»¯ÄÚÈÝÎÄ»¯´«Í³ºÍÎÄ»¯ÐÄÀí,°üÀ¨Éñ»°¡¢×ڽ̡¢´«Ëµ¡¢ÀúÊ·¡¢ÎÄѧ¡¢ÒÕÊõ¡¢ÓïÑÔ¡¢µØÀí»·¾³¡¢·çË×Ï°¹ß¡¢Â×ÀíµÀµÂ¡¢Ë¼Î¬·½Ê½¡¢ÉóÃÀÇéȤµÈ;ÈýÊÇÁªÏë,ÁªÏëÊÇÖ¸°Ñ¶¯ÎïºÍÁíÒ»ÊÂÎïÁªÏµÆðÀ´,¶øÃñ×åµÄÎÄ»¯´«Í³,ÌرðÊÇÎÄ»¯ÐÄÀí¶ÔÓÚÁªÏëµÄ²úÉúºÍÌÚ·É·½ÏòÆð×ÅDZÔÚµÄÈ»¶øÒ²ÊÇÖØÒªµÄ¼¤·¢ºÍÒýµ¼×÷Óᣡ±¿É¼û,ËùÓÐÓïÑÔÖеĶ¯Îï´Ê¶¼ÊÇͨ¹ýÖð½¥À©´óËüÃǵÄÄÚº­ÒâÒå¶ø¹¹³ÉÁËÅÓ´óµÄÓïÑÔϵͳ,ÄÇô̽¾¿¶¯Îï´ÊµÄÎÄ»¯ÄÚº­ÊÇÓÐËù¼ÛÖµµÄ¡£

Ðí¶àѧÕßÒѾ­Ñо¿¹ýÓ¢ºº¶¯Îï´Ê»ãµÄÎÄ»¯ÄÚº­²îÒì¡£ÆäÖÐ,°¬ËØƼ(2007)´ÓÈÏÖªÒþÓ÷µÄ½Ç¶È̽ÌÖÁËÓ¢ºº¶¯Îï´Ê»ãÁªÏëÒâÒåµÄÔ¨Ô´,¹éÄÉ×ܽá³ö¶¯Îï´Ê»ãÁªÏëÒâÒåÖ÷ÒªÊǶ¯ÎïÌØÐÔÓ³Éä¡¢ÎÄ»¯±³¾°Ó³ÉäµÄ½á¹û,·´Ó³³öÈËÀàÈÏÖªÊÇÔÚÒÑÓо­ÑéÓò»ù´¡ÉÏ,ͨ¹ýÒþÓ÷˼άÁªÏë·¶³ë»¯,ÒÔеÄÊÓ½ÇÈÏʶÊÂÎïµÄ¹ý³ÌµÄÀíÂÛ¡£ÑîÔª¸Õ(2003)Ôòͨ¹ýÓ¢ººÁ½ÖÖÓïÑÔÖÐÅ£ÂíÕâÁ½ÖÖ¶¯Îï´Ê¼°ÆäÁªÏëÒâÒåµÄ¶Ô±È·ÖÎö,Á¦Í¼ÕÒ³öÆä±ä»¯¹æÂÉ,¼´ÁªÏë¹²Ãù¡¢ÁªÏëÅöײ¡¢ÁªÏë¿Õȱ,²¢·ÖÎöÁËÕâÈýÖÖÓïÑÔÏÖÏóÐγɵÄÉç»áÎÄ»¯ÐÄÀíÒÔ¼°ËüÃǶԷ­ÒëµÄÓ°Ï졣ͬʱ,ÆäËüһЩÑо¿ÕßÔò°Ñ¸ü¶àµÄÖصã·ÅÔÚ¶¯Îï´Ê»ãÎÄ»¯ÄÚº­µÄ²îÒì¶Ô±È·½Ãæ(»Æ¾²,2003;Ó¡Ïþºì,2001;ÕÂÃô¡¢±¡ÊØÉú,2012)¡£ 3.Ó¢ºº¶¯Îï´ÊÄÚº­¶Ô±È·ÖÎö

¶ÔÓÚÓ¢ººÓïÖдóÁ¿µÄ¶¯Îï´Ê¶øÑÔ,ÓÉÓÚijÖÖ¶¯ÎïÐÎÏó»ýµíÁËÌض¨µÄÃñ×åÐÄÀíºÍ¸ÐÇé,¶àÊýÇé¿öÏÂͬһÖÖ¶¯ÎïµÄÁªÏëÒâÒåÊDz»ÏàͬµÄ¡£µ«Ó¢ººÓïÔÚÑ¡È¡¶¯Îï±ÈÓ÷¶ÔÏóʱ,ÓеÄÐÎÏóÏàËƲ¢ÒâÒåÏà½ü,ÓеÄÐÎÏó

ѧϰ²Î¿¼

. . . . .

ÏàËÆÈ´ÒâÒå½ØÈ»²»Í¬¡£¸ÃÎÄÊÔ´ÓÒÔϼ¸¸ö·½Ãæ¶ÔÓ¢ºº¶¯Îï´ÊÎÄ»¯ÄÚº­µÄ²îÒì¼ÓÒÔ·ÖÎö¡£

3.1¶¯Îï´Ê»ãÔÚÓ¢ººÓïÖоßÓÐÏàËƵÄÎÄ»¯ÄÚº­ 3.1.1ͬһ¶¯Îï´Ê»ã¾ßÓÐÏàͬµÄÎÄ»¯ÄÚº­ 3.2.2 ²»Í¬¶¯Îï´Ê»ã¾ßÓÐÏàͬµÄÎÄ»¯ÄÚº­ 3.2ͬһ¶¯Îï´Ê»ãÓв¿·ÖÏàͬ»òÏàËƵÄÎÄ»¯ÄÚº­ 3.3ͬһ¶¯Îï´Ê»ã¾ßÓв»Í¬µÄÎÄ»¯ÄÚº­ 3.4ËùÖ¸Ïàͬ£¬µ«Ö»ÔÚÒ»ÖÖÓïÑÔÖÐÓÐÎÄ»¯ÄÚº­ 3.4.1¶¯Îï´Ê»ãÔÚºº

3.1 Animal Words with similar Cultural Connotations...¡­¡­¡­¡­¡­¡­¡­¡­...... 3.1.1 Identical Animal Words with similar Cultural Connotations¡­¡­¡­ 3.1.2 Different Animal Words with similar Cultural Connotations

3.2 Identical Animal Words with Partially similar Cultural Connotations¡­ 3.3 Identical Animal Words with Different Cultural Connotations¡­¡­¡­ 3.4 Unique Cultural Connotations in One Language...¡­¡­¡­¡­¡­¡­

3.4.1 Animal Words with the Rich Connotations in Chinese, but Vacant in English. 3.4.2 Animal Words with the Rich Connotations in English, but Vacant in Chinese

Guan Yingwei first from the angle of animal words' color, appraise opposition and deviation (refer to the breakthrough of the commendatory and derogatory color and opposite this conventional mode relationship ) analyzed the cultural connotation of the Chinese animal words and the national characteristics; Mao Haiying from the angle of language--culture, and combining with the Chinese ethics, unique values, aesthetic taste, national mentality and customs,analyzed cultural meaning of animal words with Chinese national characteristics; Yin Xiaohong through researched the English and Chinese animal idioms¡¯ metaphor , discusses the cultural differences between the two languages has loaded, and from the perspective of duality of human culture, human existed geographical environment and aesthetic view of different ethnic and analyzed the causes of these differences; Huang Jing analyzed human characteristics of cultural connotation of

ѧϰ²Î¿¼

. . . . .

animal words, from the perspective of the evolution of human culture discussed and compared English and Chinese animal words¡¯ universality and individuality; Xiang Huali analyzed animal words in English and Chinese dragon, dog, cat, magpie, owl or not the different cultural connotation, and points out that we should pay attention to the problems that in cross-cultural communication. During this period, the discussion and research on this problem most from some small point cut on, and the results most showed on thesis, the ideas involves many aspects of this issue, but lack of overall understanding and generalization on this issue. Based on the above problem, this paper will be discussed from the two aspects of this problem: firstly, causes of cultural connotations of animal words; secondly,with examples from four aspects comparative analysis of similarities and differences of animal words in English and Chinese language culture connotation;.

Äþ¿ÉÀÛËÀÔÚ·ÉÏ£¬Ò²²»ÄÜÏÐËÀÔÚ¼ÒÀÄþ¿ÉÈ¥Åö±Ú£¬Ò²²»ÄÜÃæ±Ú¡£ÊÇÀǾÍÒªÁ·ºÃÑÀ£¬ÊÇÑò¾ÍÒªÁ·ºÃÍÈ¡£Ê²Ã´ÊǷܶ·£¿·Ü¶·¾ÍÊÇÿÌìºÜÄÑ£¬¿ÉÒ»ÄêÒ»ÄêÈ´Ô½À´Ô½ÈÝÒס£²»·Ü¶·¾ÍÊÇÿÌ춼ºÜÈÝÒ×£¬¿ÉÒ»ÄêÒ»ÄêÔ½À´Ô½ÄÑ¡£ÄܸɵÄÈË£¬²»ÔÚÇéÐ÷Éϼƽϣ¬Ö»ÔÚ×öÊÂÉÏÈÏÕ棻ÎÞÄܵÄÈË£¡²»ÔÚ×öÊÂÉÏÈÏÕ棬ֻÔÚÇéÐ÷Éϼƽϡ£Æ´Ò»¸ö´ºÏÄÇﶬ£¡Ó®Ò»¸öÎÞ»ÚÈËÉú£¡Ôç°²£¡¡ª¡ª¡ª¡ª¡ªÏ׸øËùÓÐŬÁ¦µÄÈË

ѧϰ²Î¿¼

ÁªÏµ¿Í·þ£º779662525#qq.com(#Ì滻Ϊ@)