写作翻译(四级强化大班)

+than(前者不如后者……);no more+形容词或副词的比较级+than(这

一特殊结构所表达的含义可以说是该形容词或副词的反义,翻译时可译作“两者都不……”);the more… the more…这一结构相当于汉语中的“越/愈……越/愈……”,表示两个过程按比例同时递增。

[例10] I should say Henry

25

is______________(与其说是个作家不如说是)as a reporter.[2004.6]

[分析] “与其说……不如说……”用as结构。

[答案]

not so much… not so much a

26

writer

[例11] The more you explain,

__________________(我愈糊涂). [2006.6] [分析] 此题待译内容为整句话的主句,考查“越/愈……越/愈……”结构,主句和从句结构是一致的,只要选准形容词即可,“糊

27

涂”在此可用confused表达。

[答案] the more confused I am/become/get

[例12] Since my childhood I have found that______________(没

28

联系客服:779662525#qq.com(#替换为@)