翻译资料

?Never have we seen such a long sentence. ?饮宴之礼,无论中西都有一套繁文缛节。

?Whether in China or elsewhere, dinner parties and banquets must observe a whole set of over-elaborate formalities.

?他半夜没睡好觉,因为他右肘疼得厉害。

?His right elbow ached badly and kept him awake half the night. 你有这么好的一份工作,为什么还要新工作?

?Why do you want a new job when you’ve already got such a good one?

?除非我们有强有力的政策处理国内问题,否则美国人民不会支持强有力的外交政策。 ?The American people will not support a strong policy abroad, unless there is a strong policy at home.

?地震以后,这个地区土石松动,土石流问题也日益严重。

?Landslides are a worsening problem in this area since the earthquake. 高尔夫球盛行在美国,是有道理的。

?There are many reasons for golf’s popularity in the United States. ?剖腹产率之高是医疗界一个令人费解的现象。

?Another phenomenon that is hard to understand is the high rate of cesarean sections. 女性更年期要不要用激素也引发不少争议。

?There is considerable controversy over whether or not women should take hormones dring menopause.

?我卷入妇女运动跟我的家庭背景有关。

?My family background has greatly influenced my involvement in the women’s movement

闲人莫入Employees only.

这一关键性问题其实不难回答。This critical question is easy to answer. 在那些清苦的年代,他自由地成长。In those years of hardship, he grew up with few restrictions. 大家全然不了解目前的形势。People are completely ignorant of the current situation. 大家全然不了解目前的形势。People are completely ignorant of the current situation.

工作没有经验,出点差错,在所难免。Mistakes are usually unavoidable when you’re new to your work.

这些正是这种应酬风难以禁止的最大原因。These are the main reasons such social gatherings continue unabated.

人类马上就要进入地球村紧锣密鼓、引项期盼的千禧年了。

?The millennium year, so eagerly anticipated throughout the global village, is almost upon us. ?联考即将废除,但没有了联考,第一女高仍然是家长、学生心目中的第一志愿。

?The joint entrance exam is soon to be a thing of the past, but the First Girls Senior High School will no doubt remain the first choice of many girls and their parents.

在这些孩子的笔下,生活总是愉快的。

?As described by these children , life is always happy. ?我记得那时我的打扮挺滑稽的。

?I still remember how strangely I used to dress.

?与这位将军的婚姻正是她传奇一生的起点。

?The amazing story of her life really began after her marriage to the general 这话虽然夸张,却也有几分可信。

?This may be an exaggeration, but there is still some truth in it. ?那还是个男孩,可能还不满周岁。 ?That baby boy was less than a year old.

西方人不太了解中国传统社会向来重视风水观念。

?Westerners don’t know too much about the importance of feng shui in traditional Chinese culture.

我想我做的是科学普及的工作。

?I believe my job is about popularizing science.

?尽管理智上她接受这一切因素,但心情还是大受影响。

?Although she has rationally accepted all these factors, they still weigh heavily on her emotionally.

我对于是否接受这份工作仍然举棋不定。 ?I am still uncertain about accepting this job

大学扩大招生后,大学教育便从以往的精英教育变成普及教育。

?The expansion of university admission has changed them from institutions for the elite to ones for the general public

他知道你这样的肤色穿什么颜色比较合适。

?He knows what colors look good against your skin. ?母亲承担下了所有的家务,却没有一声怨言。

?Mother uncomplainingly took care of all household matters. ?现在大学生的理想色彩淡化了。

?College students are less idealistic these days.

那时候梅葆久才是个十岁的小男孩,只觉得唱戏是件挺新鲜的事情。

?At that time, Mei Baojiu was just a little boy of ten. For him, singing opera was just something new and exciting.

?膏药由于只和皮肤接触,危险性自然大减,只要用的人一有不适,把它撕下来就可以了。 ?A plaster only comes in contact with the skin, and so is less risky. The moment users feel any adverse effect from the medicine, they can just peel it off.

目前旅居法国的作家郑宝娟,嫁给来自四川的先生,几年前随他返乡探亲后,也见识到了麻辣火锅在当地的威力。

?The husband of author Zheng Baojuan, who lives in France, is from Sichuan province. It was on a family trip there a few years ago that she first became aware of the huge popularity of the malahotpot

笛声止了。远远响起了拍掌声和欢笑声。

?The flute stopped, and from the distance came the sound of applause and laughter. ?旧历新年快到了。这是一年中的第一件大事。

?The traditional New Year Holiday, the first big event of the year, is fast approaching.

?趁假期到山间走走,洗涤身心积劳,也算是除旧迎新。

?Taking advantage of the break from work to refresh oneself with a hike in the hills is another way of seeing out the old and ringing in the new.

我首先要向您表示我们代表团对您的热烈祝贺,祝贺您当选大会的主席。

?First of all, I wish on behalf of my delegation to congratulate you warmly upon your election to the important post of the president of this assembly. 以农民为例,他们现在更乐于使用科学种田法。

?Take the farmers, for example. They are now more eager to use scientific methods to cultivate. ?早上六点半,大多数上班族还在梦乡,他已经在办公室了。

?It's half past six. Most office workers are still fast asleep, but he is already at his desk.

应酬场合中,了无新意的场面话和敬酒往往占去大半时间,真正想聊天的人反倒没有机会,只能陪这耗时间。

?During business dinners, small talk and toasts take up most of the time. Those who really want to discuss something have no opportunity and end up wasting their time.

这个休闲农场是这一类农场的首例,假日常有许多外地人来此一游。

?This tourist farm is the first of its kind. Visitors come from far and wide on weekends and holidays.

?一个适合收获的午后,两个兄弟趁着假日光着脚丫,跟家人到田里帮忙收割。

?It was a good afternoon for harvesting. The two brothers used their school holiday to go barefoot to the fields to cut rice with their family.

这种发自内心的理解,要靠时间培养,急也急不来。

?This kind of genuine understanding takes time. It can't be rushed. ?地位之差主要取决于两个因素。

?Differences in status exist, and they come mainly from two factors. ?想减肥的人应该少吃面包。

?If one wants to lose weight, one should eat less bread.

?美国纯属电话国家,其部分原因是电话服务胜过邮政服务。

?The U.S. is definitely a country of the telephone. This is due partly to the fact that telephone service is better than postal service.

1949年出生的袁先生生长在浙江的一个小镇,是家里四个兄弟姐妹中最小的一个。

?Born in 1949, Yuan was raised in a small town in Zhejiang Province, the youngest of four children.

?一张照片能够诉说一个故事,替代千言万语。 ?A picture is worth a thousand words. ?温度升高,融化速度就加快。

?Higher temperatures are causing faster melting rates.

南极冰山融化,这是地球“发烧”后最早出现的症状。

?The melting of Antarctic ice was one of the earliest noticeable symptoms that the Earth had become \

?我有一条好消息,真出乎意料,让我来告诉你。 ?I have a surprising piece of news fro you.

我家后面有小山,山上盛开的野花有动容之姿。

?The hillside behind my home was a riot of wild flowers.

?夏天种蔬菜,冬天种菊花,这里的农民以“冬花夏菜”的策略,避免了经济损失。

?By growing vegetables in summer and chrysanthemums in winter, the farmers here have avoided economic losses.

?他站得很近,近得令人感到不舒服。 ?He stood uncomfortably close.

联系客服:779662525#qq.com(#替换为@)