道表达。 1.
Hey, man. XYZ.
老兄啊! 检查一下你的拉链吧。
\是 \your zipper\的意思。美国人填表做选项的时候多用打\来表示。这个打”X“的动作就叫\,也就是XYZ 中的X。Y 代表Your,Z当然代表Zipper 了!
2. kick ass 了不起
A: Wow, you fixed my computer in less than 10 minutes. You're good. 哇! 你不到十分钟就把我的计算机修好了! 你真棒!
B: Yep. I just kick ass. 是的! 我就是了不起!
3. click (两人)合得来
I really like talking to her. I think we two really click. 我很喜欢和她说话。我觉得我们两个蛮合得来的。
4. suck 差劲; 糟透了
A: Guess what? We've just now missed the bus, and the next one won't come for another 45 minutes.
知道吗? 我们刚好错过公车了,而下一班车还要四十五分钟才会来。
B: That sucks.
XYZ 检查你的拉链
太糟糕了!
5. all set 一切准备妥当
A. Is my car ready yet? 我的车好了吗?
B: Yep! We just need to get this paper work done and you'll be all set. 是的! 我们只要把这份证明填好,一切就都准备妥当了!
6. My hands are tied. 我无能为力。
A: Mr. Chapman, can I hand in my homework next time. I left it at home. 先生,我能不能下次再交作业呢? 我把功课忘在家里了。
B: All of the scores must be given to the office by Friday, so you must have your homework today. It is a school rule and there is nothing I can do. My hands are tied!.
所有的分数都必须在礼拜五前交到办公室,所以你今天必须交作业。这是学校的规定,我无能为力。
\并不是真正的“手被绑起来”的意思,而是指“没办法”的意思。比如电话响了,你很忙不能接,也可以说\get it? My hands are tied.\(我很忙,你能接一下吗?\)
掌握这些俚语才叫地道口语
第一句: That’s more like it 这还差不多
英解:that’s better than before , an improvement
说话者用这句话来表示,和先前的情况相较,对方的表现或态度现在总算比较可以让人接受,就如同我们中文所讲的“这还差不多”。
sample usage(例句):
A:All right, I’ll clean up the kitchen and wash the dishes. B:That’s more like it.
A:好吧,我会打扫厨房并且清洗盘子。 B:这还差不多。
第二句:stick around 待着
英解:stay at location , not leave
“stick”原可当粘住或固定住的意思。但是在这句片语中,“stick”可以解释为“停留”,“stick around”这整句片语中就是指在某个地方停留徘徊的意思。
sample usage(例句):
A:Are you looking for Susan? She’ll be here in half an hour. B:Do you mind if I stick around and wait for her? A:你在找苏珊吗?她半个小时后会到。
B:你介意我待在这里等她吗?
第三句:have something in mind 有些主意
英解:have a rough idea or plan
有时候我们对一件事情虽然还没有很明确的决定,但是可能心中已经有了一些粗略的想法或概念,“have something in mind”指的就是这个意思。
sample usage(例句):
A:What are you going to do this summer?
B:I’m not sure yet, but I have something in mind. A:今年夏天你要做什么?
B:我还不确定,但我已经有些主意了。
第四句:you can’t have it both ways鱼与熊掌不可兼得
英解:must choose one of two incompatible things 这句片语是指人对许多事情的要求往往会顾此失彼,无法两者兼顾,就如同中文所说的“鱼与熊掌不可兼得”。
Sample usage(例句):
A:I like the clean air of the countryside and the convenience of living in a big city
B:Well, you can’t have it both ways. A:我喜欢乡下新鲜的空气和住在大城市里的便利。
B:可是鱼与熊掌是不可兼得的。
第五句:that’s the spirit 这就对了
英解:that’s the right attitude “Spirit”说这句话的时候通常是为了对某人展现出的精神或态度表示赞许或激赏。
Sample usage(例句):
A:We’re going to come from behind and win this game, coach. B:That’s the spirit!
A:教练,我们要后来居上,反败为胜。 B:这就对了!
第六句:time will tell 时间会证明
英解:an outcome will reveal itself in time 这句片语的意思,就是我们常听人说