顾家北100句翻译 下载本文

错误的句子(4.5 分):Occasionally,high﹣rise buildings are tend to be regarded as the eyesore of a city.

错误 1 Occasionally 表示的意思是“偶尔地,很少地” 错误 2 “be + do”永远是错的

正确的句子:High-rise buildings are sometimes regarded as eyesores of the city.

注:这句话里如果说“the eyesore”就是特指,意思就是城市只有一处难看的地方,事实 上未必如此。

句子结构:“somebody regards something as something”是“主语+及物动词+宾语+宾语补足 语”的结构。 而这句话是这个结构的被动语态。

翻译 35:太空科技的投资应该获得政府的支持

错误的句子:The investment on space technology should be supported by government.

错误 1 investment in 固定搭配 错误 2 governments or the government

正确的句子: The investment in space technology should be supported by the government.

句子结构:主语+ 及物动词(support 被动 语态)+ 宾语

还可以用状语从句和并列句扩充

The investment in space technology should be supported by the government because the commercialization of such technology will bring more business opportunities and improve people's living standards.

中文:政府应该支持对太空科技的投资因为这些科技的商业化会带来更多的商业机 会,提高人们的生活水平。

翻译 36:历史文物因为它的历史重要性而被保存

错误的句子:Antique heritages should be completely preserved due to its historical importance.

错误 1 Antique heritages 没有这个表达 错误 2 heritage 是个不可数名词

错误 3 既然主语是复数,为什么后面用代词“its”

正确的句子:Historic relics should be preserved for their historical significance.

句子结构:主语+ 及物动词(preserve 被动语态)+ 宾语 翻译 37:学校活动的设置要能让孩子体会到成就感和提升他们的幸福

错误的句子:The main purpose of the school activities which can give the children's a sense of accomplishment is to promote the students's

well being

错误 1 主语里加了个定语从句, 太长

错误 2 给学生成功感和提升学生的幸福应该不是方式和目的 正确的句子:Sports and other school activities can be designed to give children a sense of accomplishment and to promote their well-being.. 句子结构:主语+ 及物动词+ 宾语 (design 的被动语态) 注:也可以说 improve well-being.

注意我在句子里加了个体育,就是简单的一个例子,读者就清楚你想表达的东西。 好 的文章是可读的,内容充实的,而很多同学的问题是比较死板和枯燥地将一些单词放进 去。

翻译 38:一些员工 被鼓励着去打破陈规

错误的句子:Employee can breakthrough the obsoleted rules. 错误 1 breakthrough 是个名词,没动词 错误 2 obsoleted 没有这个词,只有 obsolete 错误 3 employee 为什么用单数,只有一个员工?

正确的句子:Some employees are encouraged to break the mould.

句子的结构:主语(省略)+ 及物动词(encourage 被动)+ 宾语(employees 变成了主 语)+宾语补足语(to break the mould) 还可以用定语从句扩充

Nowadays, companies prefer those employees who can break the

mould.

中文:现在公司喜欢能够打破常规的员工。

翻译 39:上下班的时间变得更长了

错误的句子:Commuter time was prolonged because of traffic congestion.

错误 1 Commuter time 不是固定词伙 错误 2 was 时态错误

正确的句子:Commuting time has been prolonged because of traffic congestion.

句子结构: 主语+ 及物动词(prolong 被动语态)+ 宾语 中文:因为堵车上下班时间变得更长。

翻译 40:电脑技能可以运用到学习工作中

错误的句子:Computering applying in their academic study as well as their career life

错误 1 applying 谓语不完整 错误 2 career life 这个词伙不是很恰当

正确的句子:Computer skills can be applied in their studies as well as their working lives.