(完整)深圳牛津版英语最新八年级(上)课文(带翻译) 下载本文

《大英百科全书》是举世闻名的一本百科全书。它是历史最悠久的英文百科全书。第一版出版于 1768 年,从那时起,已经修订过 15 个版本。第 15 版共有 32 卷。它们共约 40 万字,包含五十万个主题。今天,《大英百科全书》有一个 DVD 版本。你也可以在网上找到它。你知道哪本中国的知名的百科全书吗?关于它你都知道些什么?

The Encyclopaedia Britannica is a world-famous encyclopaedia. It is the oldest English-language encyclopaedia. The first edition was published in 1768, and since then there have been 15 editions. The 15th edition is made up of 32 volumes. Together they contain about 40 million words on half a million topics. Today there is a DVD edition of the Britannica. You can also find it online.

Do you know about any famous Chinese encyclopaedias? What do you know about them? Unit 2 国王和米

The king [k??] and the rice[ra?s]

很久以前,印度有一个国王。国王最喜欢的游戏是国际象棋。

A long time ago很久以前, there was有 a king in India['?nd??]印度. The king’s favourite['fev?r?t]最喜欢的 game游戏 was chess[t?es]象棋.

一天,一个聪明的老人来到王宫,国王向他挑战了一场比赛。国王向老人承诺:“如果你赢了这场比赛,你可以获得任何奖金。”

One day一天, a wise[wa?z] 聪明的old man 老人came to来到 the palace ['p?l?s]宫殿 and the king challenged['t??l?n(d)?]挑战 him to a game. The king promised['pr?m?s]

5

答应the old man老人, “You can have 有any任何 prize[pra?z]奖品 if 如果you win the game赢得比赛.”

老人说:“如果我赢了这场比赛,我想要棋盘上的第一格一粒米,第二格两粒米,第三格四粒米,余下的每个格都要加倍的数量。”

The old man said说, “If I win the game, I’d like想要 one grain [gre?n] 粒of rice米 for the first 第一个square[skwe?] 方格of the chessboard ['t?esb??d]棋盘, two for the second第二个, four for the third第三个, and then double ['d?b(?)l] 翻倍the amount[?'ma?nt] 数量for each 每一个of...的 the rest of 剩下的the squares方格.”

“就这些吗?”国王问“你不喜欢金或银吗?“ “是的,只要米,”老人回答说。

“Is that all全部?” asked the king. “Wouldn’t you like gold[g??ld] 金子or或者 silver['s?lv?] 银子instead[?n'sted]相反?”

“No, just仅仅,只 rice米,” replied [ri'plaid] 回答the old man.

国王和老人用了很长的时间玩了一局。最后,老人赢了。于是国王命令他的人去取来一袋米。他在(棋盘上的)第一格放了一粒米,在第二格上放了两粒……国王很快意识到一个问题——即使动用全国所有的大米,他也无法填满(整副棋盘上)所有的方格!

The king国王 and the old man played the game for a long time很长时间. Finally['fa?n?l?]最后, the old man won[w?n]获胜. So 所以the king ordered['??d?]命令 his men to collect[k?'lekt]收集 a bag of rice一袋米. He put放 one grain[gre?n]粒 on the first square, two on the second, and so on等等. The king quickly realized['ri??la?z] 意识到the problem问题—even甚至 with 用all the rice所有的米 in the country国家, he would将 still仍然 not have 有enough足够的 rice to put 放on all the squares[skwe?]方格!

6

数字(发明)前的计数

Counting[ka?nt]数数 before在...之前 numbers数字

在数字发明之前,人们采用不同的方式来数东西。

Before the invention [?n'ven?(?)n]发明 of written numbers['r?tn]书写数字, people人们 used用 many 很多different 不同的ways方法 to count [ka?nt]数 things东西.

一开始,人们用他们的手指,连同自己的脚趾。然而,他们也只能指望这样来计算小的数字。

At first首先, people人们 used用 their他们的 fingers['f??g?]手指, and even甚至 their toes[t??]脚趾. However然而, they could能够 only仅仅 count数 small小的 numbers数字 in this way用这种方法.

后来,他们开始用棍棒和骨头制作一些小物件。这能帮助他们计算更大的数字。他们依此来计算如每个月天数、他们拥有的食物和动物数量(那样的数字)。

After that在那之后, they 他们began to 开始make 制作small 小的marks[mɑ?k] 符号;标记on sticks[st?k] 棍子and bones[b??n]骨头. This helped帮助 them他们 count数 bigger更大的 numbers数字. They used用 them to count things like像是 the days 天of the month月, the amount [?'ma?nt]数量 of food食物 and the number of ...的数量animals动物 they had有.

再后来人们开始使用由粘土或小石块做成小物件。这可以用来计算更大的数字。他们通常会它们穿成串儿,以方便他们携带。这就发展成了如算盘的工具。

Then然后 people人们 began to 开始use 用tokens['t??k(?)n]符号 made from用...做 clay[kle?] 泥土or small stones[b??n]石头. This helped them count数 even甚至 bigger更大的 numbers数字. They often经常 put the tokens 符号on pieces[pi?s] 根of 7

string[str??]绳子 so that 所以they could能够 carry携带 them around四处 easily容易地. This developed into[d?'vel?p] 发展成tools [tu?l]工具 like像 the abacus['?b?k?s]算盘.

最后,人们开始发展书写符号系统,用来显示不同的数字,于是产生了印度 - 阿拉伯数字(0-9)。直到今天,我们仍然在使用这套(数字)系统。

Finally['fa?n?l?]最后, people人们 began to 开始develop[d?'vel?p]发展 systems['s?st?m]系统 of written['r?tn] 书写的marks [mɑ?k]符号 to show 展示;表明different 不同的numbers数字, and this led to[led]导致 the Hindu-Arabic['hindu:-?'reibik] system['s?st?m] 系统(0—9). We are still 仍然using使用 this system today.

世界各地的数

Numbers around the world

世界各地的人们书写数字的方式不同。下图显示了不同文化背景的人如何写从一到五。

People around the world write numbers in different ways. The following shows how people from different cultures write one to five.

汉语:一,二,三,四,五 Chinese: 一、二、三、四、五 罗马:Ⅰ,Ⅱ,Ⅲ,Ⅳ,Ⅴ Romans: Ⅰ, Ⅱ, Ⅲ, Ⅳ, Ⅴ 英语:one, two, three, four, five English: one, two, three, four, five

但是,今日世界上绝大多数人都在使用阿拉伯数字(1,2,3,4,5,等等)。 However, most people around the world use Arabic numbers (1, 2, 3, 4, 5, etc.) today.

8