<英语学习逆向法>
1.1 哑巴英语的尴尬
我上中学时没有学过音标,基本上是跟着教师念,对不对不得而知。有时会闹出笑话,例如dining一room中的第一个i,不发
[i],而发[ai],但是教师读成[i],我们也就跟着读错了,后来才纠正过来。上大学以后改学俄语,大学毕业以后又自学过一些英语,能阅读有关的专业书籍。但是从来没有学过“听”和“说”,基本上是“哑巴英语”。
1979年45岁时第一次随团去法国和德国参观。当时我能阅读自己熟悉的专业书刊,算是代表团中英语水平比较高的。但一到外国,除了一般的问候语以外几乎都听不懂,说不了,所以根本听不懂技术讲解。对于熟悉的专业书面材料,如果是用大写字母写成的说明,一时还反应不过来,需要在脑子中翻译成小写才看得懂。代表团团长还不时地鼓励我“胆子大一些”。其实哪里是什么胆子大小的问题,听不懂,说不了,看不懂,哪里来的胆子?
在国外期间,我与每一个不会外语的人一样,口袋里装着一个纸条,上写“我住在XXX旅馆,请把我送回去。”以防一旦走失时使用。我当时是某设计院总工程师,高级工程师,看着这样的纸条,心里真有一种说不出的被侮辱感,“我这个中国高级工程师和总工程师只有这样的水平,与文盲差不多,外国人怎么会看得起我们?”发愤之心油然而生,回国以后下决心发奋学习,努力提高英语口语能力。
1.2 自学一年成翻译
学英语听和说的最好方法是生活在英语环境中,天天听英语,说英语。但是我没有这样的条件。没有条件可以创造条件,在半导体收录机如此普及的今天,听英语录音就是一个切实可行的办法。我当时学习的劲头很大,先后学习过The
ManWhoEscape《逃跑的人》、EnglishforToday一BookFour:TheChanging
Technology《今日英语——第四册:日新月异的科技》、《英语900句》等书和录音带。学的时候对着书看,似乎没有什么不明白的地方。但一年左右下来,花的功夫不少,收获却不大,英语水平(听、说和快速阅读能力等)并没有什么明显的提高,好像碰到了一个很不容易逾越的壁垒。在这种情况下,我很苦闷和仿惶:进一步学习提高吧,好像困难重重,难以取得什么突破性的进展;但是放下不学吧,工作中确实需要,而且我当时单身一人在沈阳,业余时间没有什么事可做,所以还是想学英语。但是怎么学呢?请教一位专职英语翻译,他说,“我们在外语学院专门学了好几年,也不是都能听懂,你已经45岁了,恐怕困难更多。”听了他的这番话,使我认识到学习英语的艰巨性,打消了急于求成的思想,做好了长期作战的准备。一天,我突然回想起我听懂京戏唱词的过程:40年代末从南方到了北京以后,觉得京戏很好听,可是听不懂,不知道哼哼呀呀唱的什么。60年代初我与一位京戏迷住在一起,他有很多京戏唱片。我问他怎样才能听懂京戏,他说京戏很程式化,只要一字一字地听懂几出就好办了。此后只要一放唱片,他就一句一句地告诉我唱的是什么词。
就这样,我慢慢地听懂了几出戏,此后再去听别的果然也能听懂了。我不是也可以用这种方法去学习英语吗?但是,从哪里起步呢?我的听力很差,语速稍快一点的根本听不懂,只能去听专门为初学英语者设计的慢速英语。说干就干,当晚就开始一词一词、一句一句听写慢速英语。这一天是1980年1月31日,是很值得我回忆的,因为从此我就走上了踏踏实实地自学英语的成功之路,而且从未中断过。在刚开始听写的时候,虽然我已经认得不少词,但由于不会念,听到了也不知道是什么词,很难继续学下去。如何解决这个问题?我果断地停止了听写录音带,改为跟学电台的“初级广播英语”,从最基础的英语发音学起,足足学了五个月,把自己的基础英语知识比较彻底地重新加固了一下。真是“磨刀不误砍柴工”,此后再去听原来的录音就觉得不是很困难了。现在回想起来,这一步是很值得的,如果没有这五个月的退却,就不可能有我今天的英语水平。
听写慢速英语,经历了起步、巩固和提高三个阶段,用了一年半左右的时间,英语水平有了一定的提高,可以完成技术讲解中的口译任务。到此我并没有停步,而是继续听写各种各样题材的Standard
English,尤其是利用车祸后卧床不起的三个月时间进行系统的听写,听力得到了明显的提高。
对于水平比较高的人来说,慢速英语实在是太容易了。正如有的书的作者所说的“只要每天听上5分钟,就可以听懂”,或者认为“只要会1500个最基本的英语单词就可以听懂”。其实并没有这么简单。这就是所谓的“会者不难,难者不会”。我刚开始听写时,不但一条新闻听不到底,连一句话也听不到底。不知道一句话里有多少个词,每个词都是什么音,由什么字母拼写而成。所以只得一边听一边把听懂了的词写出来,听写不出来就先空着,用红铅笔标出来。这样,10分钟的国际新闻,花十几个小时都不一定能听写出来。
有的人认为我之所以能坚持下来,是因为对英语有特殊的兴趣,感到学习英语是一种享受。现在我对英语确实有特别浓厚的兴趣,深深地感到学习英语是一种享受。但在刚开始学习的时候却完全相反,感到学习英语是一种沉重的负担。当时的苦闷是难以形容的——一个人坐在室内,面对收录机,一连几个小时,翻来覆去地进带倒带,十几遍也不一定能听得懂一个词一句话,实在是枯燥极了!有时真想把收录机砸了,不听了!但一想到“水滴石穿”、“只要功夫深,铁柱磨成针”和“楔而不舍,金石可楼”等,又重新鼓起学习劲头,坚持了下来。现在回想起来,如果当时知难而退,半途而废的话,是不可能取得成功的。
随着时间的推移,我的英语水平也逐步提高了。我在自学英语过程中经常向一位翻译请教。刚一开始,有了听不懂的,只要打电话把听不懂的词的前后词告诉他,他就能立即告诉我中间应该是什么词。一听果然不错,我心中实在佩服极了,觉得“人家大学英语本科毕业的就是不一样,就是行”。心中暗暗地想,要是我能达到他这样的水平该有多好。过了一段时间,大约十个月后,我再听不懂,他电话里就回答不了了,必须拿录音带去听才行,但仍然是听上一两遍就立即能告诉我应该是什么。后来我再继续听Standard
English,有了问题去问时,他就不是立即能回答了,要与我一起讨论,一起猜了。又如在我完成了起步阶段的学习任务以后正好到北京参加一次技术交流,来的人就是原来我们去国外访问时给我们讲解的人,但是这一次我基本上能听懂他们的讲解。休息时我问他们,
是不是因为到了中国,才故意把讲话的速度放慢了?他们笑着回答说:“我们一直是用同一个语速讲的,只不过是你的听力提高了,觉得我们讲得慢了。”从这些经历中我看到了自己的进步。
由于英语水平的提高,技术讲座中翻译译得对不对我也能作出判断了。有时翻译与我的理解不一致,在场的外籍华人一般情况下都说我的理解对(当然这里起主要作用的是我懂专业,其实专业翻译们的英语水平比我高多了)。这种情况重复多了,中国电子设备系统工程公司总经理1982年初访问德国前提出让我当翻译。这是我万万没有想到的,我回答说干不了。但他坚持说我干得了,并给了我很多鼓励。于是我进行了详细的准备,拟定了一些情景对话。如:一到海关,可能问什么,怎么回答,参观时可能会有什么问题,怎么翻译等等,并且把准备好的稿子对着录音机念,再放出来给自己听,看像不像。尽管进行了这样准备,一到国外,实际对话时完全不是那么一回事,不是听不懂就是说不了,困难极了。当时我手里随时拿着一个本子,有听不懂的,说不了的就立即记下来,晚上回到旅馆,再累也要查词典,看会话手册,一定要把白天不明白的地方搞懂了以后才休息。这件事情对我是一个转折,大大地增加了我的自信心,确信自己是能学会英语的。能承担口译任务以后我仍然一点也不放松自学,每天仍坚持学习英语,以做到“曲不离口”、“常学常新”。有时别人间我:“你已经会说会听了,就行了,
为什么还花这么多时间学英语?”我只有回答说:“我喜欢英语”。这也是真的,比方说春节的时候,家里别的人看春节电视节目一直到半夜一两点,我就一直学习英语到半夜一两点。
与学其他知识一样,自学英语必须要有一丝不苟和精益求精的学习精神,碰到问题要打破砂锅问到底,不达目的决不罢休,只要搞不懂就一直要挂在心上,一有机会就要学要问。对于学到的东西决不要满足于一知半解,而要深入钻研,把边边角角的有关知识都搞清楚,只有这样才会如同小学生学语文一样,每天都能学到新的词,掌握的英语知识才会越来越多,水平才会越来越高。下面举几个典型的例子。
一次听到了KhmerRouge,其中Rouge一词听不懂。两年后一次听一篇有关美国妇女化妆的文章,其中提到rouge(口红),这才恍然大悟,原来是“红色高棉”,存在两年左右的问题终于有了答案。
Condition一词与医学有关的解释一般只作“条件和状态”讲,但在形容人有心脏病时用heartcondition,觉得解释成“心脏条件
和状态”都不太通顺。后来从一本新出版的Longman词典中,才知道这个词可以直接作“病”解。
听有关菲律宾反对党领袖阿基诺被刺的消息时,不断地听到tarmac一词,根据发音找不着,后来请教一美国工程师,才知道是“柏油碎石路”,是从tar
macadam一词简化而来的。又如一次录下ThepeacetalksbetweenIranandIraqwent
intosquareone这样一句话,根据上下文推测出是两伊和谈没有取得什么进展的意思,但
是手头的词典上没有square
one这个词组,无法确切得知是否听写对了,因此见人就问。后来拿着录音给一个从加拿大回来的博士听,他肯定了我听写的是对的。我并没有到此为止,到处找词典,最后终于在The
PenguinDictionaryofEnglishldioms上找到了如下有关backtosquareone的解释:Back
tosquareone一backtotheverybeginningofsometaskorenterprise
asaresultofasetback.TheallusionistothegameofLudo
whenaplayerissenttosquareoneifhelandsonthewrongsquare.这样,对于这个词的来历就知道了。知道了就有用,China
Dailyl990年7月7日有一个标题是这样写的:BacktosquareoneontalksoverNorthern
Ireland
又如一次从慢速英语有关经济消息的节目中听写出derivatives一词,查词典,其解释为“衍生的,派生的;导数”,找不到与经济有关的解释,不知道指的是什么。直到后来英国巴林银行的职员利森案发后,各种新闻媒介上有关derivatives的报导增多,才知外汇或汇率以及股票或股价指数等现货市场衍生出来的金融商品,主要有期货futures、期权option
trading和掉期swap种类型。
我比较注意总结学习经验,每隔一段时间要回忆一下有什么经验教训和体会。我采用的学习方法没有有形的课本,一开始只有声音,必须“听、写、说、背、想”五法并举,才能搞清楚录音说的是什么,等到全部录音都听写出来了,才有一个有形的课本,与通常的从有形的课本人手的“正向”方法不同,是“逆向”进行的,故名逆向法。采用逆向法自学英语有很多优点。把经验和体会写出来就是已经出版发行的《慢速英语入门》、《科技英语听力自学要诀》、《英语学习逆向法》、《听力过关技巧》以及《英语新闻广播常用词语选编》等五本书。
从此以后,我经常给别人讲如何学习英语,尤其是1990年以来,经常辅导各个层次的人学习英语,对他们学习碰到的各种问题有了进一步的了解,对逆向法优点的体会也就更深刻了。
1.3 我是在国内学会的
有的人认为我学会英语是因为经常出国。其实我是学会了英语才出国的,不是出国以后才学会英语的。当然,在国外,有很好的学习英语的客观条件和学好英语的可能性。但把可能性转换成现实性,充分利用有利条件,还是要通过自己的努力。不少人一次一次地出国,但就是没有学会英语。我第二次出国就当翻译了。其实就我本人学到英语知识的多少来说,