新视界大学英语综合教程3课后翻译 下载本文

Translation transcript:

Unit one:

1. 第一种判断,即把正确地判断一个人作为最终目的的判断,包括法院判决、考试成绩及大部分比赛。

2. 在此目的不是为了对某个特定的个体做出正确的评估,而是选择合理的最佳组合。

3. 我们早年所受的训练,加上我们总是以自我为中心,使我们认为对我们所作的每个判断都是关于我们本身的判断。 4. 令人惊奇的是,把被拒绝看的不那么针对个人,能帮助你更少地遭到拒绝。

5. 如果大学申请人意识到大部分选择过程是多么迅速,多么不考虑个体需求,他们就会更努力地推销自己,并能更加坦然地对待录取结果。

1. We do not need to care too much about what people say about us in that what they say is not necessarily objective.

2. He changed quite some jobs for the sake of his self-development before he finally found a position suitable for him. But his experience does not apply to everyone.

3. We should first figure out what we really need before we set goals for ourselves. The more we know about what we need, the easier it is to set practical goals.

4. What most employers care about is not your self-improvement,

but what you contribute to the company.

5. Whatever the outcome will be, do not give up easily. We should not underestimate our ability/ourselves just because of one failure in seeking employment. Unit two:

1. 他们买不起昂贵的礼物,也不想让我们觉得我们比不上别的孩子—在圣诞节早上,他们从圣诞树下找到各种各样的新奇玩具,据说是圣诞老人留下的。

2. 我当时裹着一床毯子,在轮到我的时候,我要把毯子分给爸爸一些,但爸爸说不用,他从不怕冷。

3. 他喜欢强调一点:那些闪亮的星星是对像我们这样住在荒野里的人的 特别款待。

4. 看的时间越久你的眼睛就越适应黑暗,你就可以看到更多的星星。渐渐地它们一层层地呈现在你的眼前。

5. 金星没有像月亮那样的卫星或其他卫星,甚至没有磁场,但它有着与地球相似的空气,只是它的空气超热,大约有五百度甚至更高。

1. When I was a child, the village I lived in was surrounded by

nothing but open fields. But now nothing remains of the village. A modern city is built on what used to be there.

2. My childhood was spent in the countryside. At that time the

skies were clear. Looking up to the sky at night, I could see

countless stars.

3. His family was poor when he was an elementary school student,

and he often worried that his classmates would look down on him. In fact his worry was unnecessary, for all his classmates were friendly to him.

4. Everyone is bound to experience a lot of thins when growing up,

most of which will be forgotten while some will remain in our mind forever.

5. Childhood is a colourful box, in which are beautiful dreams and

interesting memories. Unit Five:

1. 在使人与人保持联系方面,21世纪的美国人投入了比历史上任何一个社会都要多的技术手段。然而这些手段却辜负了我们。

2. 我们把交际当作了手头诸多任务中一个不起眼的小插曲,而不是一项对于我们个人或集体的利益都很重要的活动。 3. 也许我们孤立自己并非完全出于本意,但是我们最后所处的环境,和我们一直的预期非常相近。

4. 事实是,如果有人能承认自己孤独,那么这场战役他就赢了一半。但这一半却不是那么容易赢得的。

5. 日常生活中的小选择—是去当地的实体店还是在网上订购,是接起正在响的电话还是让对方语音留言,是与朋友聚聚还

是自己看光碟—最终定义了一个人的社交世界。

1. The big city is the last place that he wishes to live in, for it is so bustling and crowded there that he finds it hard to bear. 2. The fast pace of modern life means people not having enough time for personal communication; hence the indifference between people.

3. Neighbours used to visit each other regularly. But now they are used to staying at home and rarely stay connected unless it is essential.

4. A light and harmonious environment has a positive effect on people’s physical and mental health.

5. We should focus our attention on work rather than complicated personal relationships. Unit Seven

1. 即使是最理智的人有时候也会对此深信不疑,认为冥冥之中有一种力量让他们在最糟糕的时期里灾祸连连。

2. 所以我们更应该把事情的好坏看成是一个程度的问题,而不是非好即坏。

3. 因此,虽然人们在某一天被裁员和在某一天生病的概率都很小,但是这两件事同时发生的概率肯定要高于他们分别发生的概率。

4. 在大多数有关倒霉事的故事中,你会忘掉路线好找的次数,