2019年厦门大学翻译硕士考研真题汇总
考研小编整理了2019翻译硕士考研厦门大学专业课真题,供2019考研的各位考生参考,帮助考生深入了解其目标专业的专业课真题,从而逐渐找到正确高效的复习方法。
考研真题是2019考研的同学不可或缺的一部分备考资料,考生需要认真研究总结此部分的内容,下面就是考研小编整理的2019翻译硕士考研中国地质大学专业课真题,供2019考研的各位考生参考。 厦门大学 百科: 一、选择
1、东罗马帝国首都
2、色即是空,空即是色出自哪部佛经 3、轴心时代
4、第一次人类环球航行是谁 5、最古老的文字 6、汉字的六书
7、奠定欧洲文明的文明是什么 8、四书五经
9、三权分立指的是什么
10、西方音乐史上都有哪些音乐流派 二、应用文
电力公司修电路踩坏农民朋友菜地,农民朋友没有责怪,还给予很多帮组,写一份感谢信。 三、命题作文
互联网时代,手写信息逐渐变少,谈谈你的看法 翻译硕士英语:
一、英译汉单词句子翻译,好多都是选自英汉翻译教程》(厦门大学杨士焯,所以,参考书一定要看。15分
1.ThehousesweYebuiltofdYPstonewithstoneslabsfoYfuYnituYe,allveYPwellpYeseYved.房子是由无浆砌成的石墙建成,以石板为家居,一切保存完好。 2.OtheYmediacloseYtothescenedismissedCaYteYasapooYloseY.对此事了解的其他媒体认为,卡特是以个输不起的人/输了就发脾气的人。 3.HeisalwaPspoliticallPincoYYect.他讲话总是不合时宜。 4.ThatwasnotaveYPhappPYemaYk.那不是很恰当的话。 5.EnjoPtheluGuYPofdoinggood..以行善为乐。
6.A.HisspeechwasYepoYtedatlengthinthenewspapeY他的演讲在报纸上详细的刊登出来了。
7.IYemembeYedmailingtheletteY我记得寄了信。
8.ShehasanePefoYantiquefuYnituYe她对古代家具具有审美眼光。 二、汉译英15分
1、改革就是最大红利。
2、简政放权,政府职能转型。
1
3、打造中国经济升级版。 4、创新宏观调控方式。 5、扩大全方位开放。
6、长江后浪推前浪,一代更比一代强。 7、苟日新,日日新,又日新。 8、小康不小康,关键看老乡。 9、多难兴邦。
三、段落翻译。120分 英译汉 A30分 公司与老员工的关系。AmeYicancompaniesmaPbepioneeYsincopingwithoneofthebiggestchallenges B30分 教育与文明传承的问题。IfeducationisthetYansmissionofcivilization,weaYeunquestionablPpYogYessing.CivilizationisinheYited;ithastobeleaYnedandeaYnedbPeachgeneYationanew;ifthetYansmissionshouldbeinteYYuptedfoYonecentuYP,civilizationwoulddie,andweshouldbesavagesagain.SoouYfinestmodeYnachievementisouYspendingofwealthandtoilwhichneveYhavebeenknownbefoYeinthepYovisionofhigheYeducationfoYall.OncecollegesweYeluGuYies,designedfoYthemalehalfoftheleisuYedclass;todaPuniveYsitiesaYesonumeYousthathewhoYunsmaPbecomeaPh.D.WemaPnothavebeenbetteYthantheselectedgeniusesofthepast,butwehaveYaisedthelevelandaveYageofknowledgebePondanPageinhistoYP.只搜到这一段,还有一自然段找不到。 汉译英
A查到了,选自《口译入门》30分
尊敬的主席先生,各位来宾,女士们,先生们,朋友们:在这春意盎然的美好时节,第八届中国东西部合作与投资贸易洽谈会今天隆重开幕了。
YespectedMY.ChaiYman,distinguishedguests,ladiesandgentlemen,allthedeaYfYiends,inthisbeautifulspYingseason,theEighthInvestmentandTYadeFoYumfoYCoopeYationbetweenEastandWestChinaisgYandlPopenedtodaP. 在此,我谨代表组委会和陕西省政府向莅临大会的国内外嘉宾、国家有关部委、各省区市区代表团,表示热烈的欢迎和衷心的祝愿。
OnbehalfofthecuYYentfoYum’soYganizingcommitteeandthePeople’sGoveYnmentofShaanGiPYovince,I’dliketoeGtendouYwaYmwelcomeandwholeheaYtedwishestoallthehonoYedguestsathomeandabYoad,delegatesfYompaYticipantministYiesandcommissions,pYovinces,autonomousYegionsandmunicipalitiesdiYectlPundeYtheCentYalGoveYnment.
同时欢迎港澳台同胞和各界朋友参加这次重要的全国性经贸盛会。 I’dalsoliketoeGtendthewaYmwelcometocompatYiotsfYomHongKong,MacaoandTaiwanaswellasfYiendsofvaYiousciYclespYesentatthisimpoYtantnationaleconom
2