¡¶Ó¢ÓïÖеÄÐÞ´ÇÊÖ·¨¡· ÏÂÔر¾ÎÄ

33

Onomatopoeia£¨ÄâÉù£©

Alliteration£¨Í·ÔÏ£© Assonance£¨Ð³Òô£©£¨ÑºÔªÒôµÄÔÏ£© Paronomasia£¨Ë«¹Ø£©

Ò»£®Onomatopoeia£¨ÄâÉù£©

Onomatopoeia: (ÄâÉù) It is a device that uses words which imitate the sounds made by an object (animate or inanimate), or which are associated with or suggestive(ÌáʾµÄ) of some action or movement.

Onomatopoeia£¨ÄâÉù£©ÊÇͨ¹ýÄ£·Â¡¢Ãè»æºÍäÖȾÈËÀàÍòÎïµÄÉùÒôÀ´Ð޴ǵĴǸñ£¬ÔËÓÃËüÄܴ̼¤ÈËÃǵÄÌý¾õ£¬²úÉúÓïÒôÏóÕ÷ÒâÒåµÄÁªÏ룬´Ó¶øÔöÇ¿ÓïÑÔ±í´ïµÄÖ±¹ÛÐÔ¡¢Éú¶¯ÐÔºÍÐÎÏóÐÔ£¬¸øÈËÒ»ÖÖ¶úÎÅÆäÉù¡¢ÉíÁÙÆä¾³µÄ¸Ð¾õ¡£ Ó¢ÓïÄâÉù´Ê´óÌå¿É·ÖÒÔÏÂÈýÀࣺ 1 Ä£·ÂÈËÀàÉùÒô¹¹³ÉµÄÄâÉù´Ê È磺aha£¨°¡¹þ£¬±íʾµÃÒ⣩£¬sh£¨Ð꣬ʾÒâ°²¾²£©£¬boo£¨ÅÞ£¬±íʾÇáÃ£¬wow£¨ÍÛ£¬±íʾ¾ªÆ桢ϲÔá¢ÏÛĽ£©£¬ow or ouch£¨°¡ßÏ»ò°¦ßÏ£¬±íʾÌÛÍ´µÄ½Ðº°Éù£©£¬ahem£¨Ä·ºß£¬Çåɤ×Ó»òÒýÈË×¢ÒâÖ®Éù£©£¬hurrah£¨ÎÚÀ­£¬»¶ºôÉù£©£¬giggle£¨¿©¿©µØЦ£©£¬clap£¨Å¾Å¾µØÅÄÕÆ£©£¬patter£¨àªàªµØ¼±ÐУ©µÈµÈ¡£ 2 Ä£·Â¶¯ÎïÉùÒô¹¹³ÉµÄÄâÉù´Ê È磺baa£¨ß㣬Ñò½ÐÉù£©£¬moo£¨ß裬ţ½ÐÉù£©£¬mew£¨ß÷£¬Ã¨½ÐÉù£©£¬coo£¨¹¾£¬¸ë½ÐÉù£©£¬heehaw£¨Â¿½ÐÉù£©£¬bow-wow£¨ÍôÍô£¬¹·½ÐÉù£©£¬doodle-doo£¨à¸à¸à¸£¬¹«¼¦½ÐÉù£©µÈµÈ¡£ ÒÔÏÂΪһЩ³£¼û¶¯ÎïÓëÄâÉù¶¯´ÊµÄ´îÅä

Apes gibber Ô³Ö¨Ö¨½Ð Asses bray(beehaw) ¿½Ð

Bees hum(buzz, drone) ÃÛ·äÎÌÎ̽РBulls bellow ¹«Å£ºð½Ð Cows low(moo) ĸţßèßè½Ð Cocks crow(cock-a-doodle-doo) ÐÛ¼¦à¸à¸½Ð Hens cackle(cluck) ĸ¼¦¿©¿©½Ð Chicken cheep С¼¦ß´ß´½Ð

Cats mew (purr) èß÷ß÷½Ð»ò·¢ºôààÉù Dogs bow-wow ¹·ÍôÍô½Ð Doves coo ¸ë×Ó¹¾¹¾½Ð Ducks quack Ѽ×Óê©ê©½Ð Elephants trumpet Ïóºð½Ð Frogs croach ÍÜßÉßɽРGeese gaggle ¶ì¸Â¸Â½Ð

Horses neigh (snort) ÂíË»£¨Åç±ÇÏ¢£© Magpies chatter ϲȵÔûÔû½Ð Mice squeak ÀÏÊóß´ß´½Ð

Pigs squeal (grunt) Öí¼â½Ð£¨»ò·¢ºôààÉù£© Lions roar ʨ×Óºð½Ð Tigers growl (roar) »¢ÅØÏø

Snakes hiss Éß×÷˻˻Éù Wolves howl ÀÇ໽Ð

33

34

3 Ä£·Â¸÷ÖÖÊÂÎïÉùÒô¹¹³ÉµÄÄâÉù´Ê

È磺ϪÁ÷äÈäÈ£¨murmur£©»òäýäý£¨bable£©£¬²¨ÀËãéã飨swish£©£¬Óêµãžણ¨patter£©£¬À×Éù¡¡£¨rumble,roll£©£¬·ç´µ²Ýľìªìª£¨rustle£©µÈ¡£ÔÙÈ磺×Óµ¯à²à²£¨zip£©£¬À®°Èà½à½£¨toot£©£¬ÖÓ±íµÎ´ð£¨tick£©£¬ÁåÉù¶£µ±£¨tinkle£©£¬Æû³µ¸ÂȻɲס£¨screech£©£¬ÕÕÏà»úßÇßÕÅÄÕÕ£¨ka-dok£©µÈµÈ¡£ ÔÚÓ¢ÓïÀÓÃÓïÄâÉùÐ޴ǵÄÄâÉù´Ê¿É³Ê¶àÖִδÊÀàÐÎʽ£¬ÆäÖÐ×î³£¼ûµÄÊÇÃû´Ê¡¢¶¯´Ê¡¢¸±´ÊºÍ¸Ð̾´Ê¡£

È磺The angry husband shut the door with a bang. £¨ÓÃ×÷Ãû´Ê£© ÉúÆøµÄÕÉ·òÅéµØÒ»Éù°ÑÃŹØÉÏÁË¡£

My heart is banging in my ears. £¨ÓÃ×÷¶¯´Ê£© ÔÚÎÒ¶úÖÐÏì×ÅÅéÅéµÄÐÄÌøÉù¡£

The drunken driver drove bang into the store window. £¨ÓÃ×÷¸±´Ê£© ×íõ¸õ¸µÄ˾»ú¿ª³µÅéµØײ½øÉ̵êµÄ³÷´°¡£

¡°Bang! Bang!¡± shouted the boys in imitation of gunfire. £¨ÓÃ×÷¸Ð̾´Ê£© Äк¢ÃǸߺ°£º¡°Å飬Å飡¡±Ä£·Â×ÅǹÉù¡£

OnomatopoeiaµÄÖ÷ÒªÐÞ´Ç×÷ÓÃÊÇ´´ÔìÉùÒôÐÎÏó£¬Ê¹±í´ïÉú¶¯¡¢±ÆÕ桢ΩÃîΩФ¡£ ¶þ.Alliteration£¨Í·ÔÏ£©

25) Alliteration: (Í·ÔÏ) It has to do with the sound rather than the sense of words for effect. It is a device that repeats the same sound at frequent intervals(¼ä¸ô) and since the sound repeated is usually the initial consonant sound, it is also called \the white foam flew, the furrow followed free.

Alliteration: Ò»×é´Ê¡¢Ò»¾ä»°»òÒ»ÐÐÊ«ÀÓÐÒâ·´¸´Ê¹ÓÃÆðÊ××Öĸ»òÆðÊ×ÉùÔÏÏàͬµÄ´Ê¡£

Í·ÔÏÒ»°ã³öÏÖÔÚÁ½¸ö»òÁ½¸öÒÔÉÏÁÙ½üµÄ´Ê»òÒô½ÚÖУ¬Í¨³£ÎªÆðÊ׸¨ÒôµÄÖظ´¡£

×¢Òâ:

²»·¢×Öĸ±¾ÒôµÄ×Öĸ²»¹¹³ÉÍ·ÔÏ¡£È磺physical pain²¢²»¹¹³ÉÍ·ÔÏ£¬ÒòΪ×Öĸ×éºÏ ph·¢[f]Òô; an honest hostessÒ²ÎÞÍ·ÔÏ£¬ÒòΪhonestÖеÄh²»·¢Òô¡£

Alliteration Ö÷ÒªÐÞ´Ç×÷ÓÃÊÇÔöÇ¿ÓïÑԵĽÚ×à¸Ð£¬´ËÍ⻹¿ÉÓÃÓÚÄ£·ÂÐí¶àÊÂÎïµÄÉùÏ죬ÒÔʹÓïÑÔ±í´ï¸üΪÉú¶¯ÐÎÏó¡£

ÔÚÏÖ´úÓ¢ÓïÀAlliterationÔËÓýϹ㣬³ýÊ«¸èÍ⣬»¹³£¼ûÓÚÉ¢ÎÄ¡¢ÑèÓï¡¢¹ã¸æ¡¢ÊéÃûµÈ¡£ÏÖ·Ö±ð¾ÙÀý˵Ã÷ÈçÏ£º £¨1£©ÓÃÓÚÊ«¸è

¡ïThe fair breeze blew, the white foam flew, The furrow followed free;

We were the first that ever burst Into that silent sea.

(S. T. Coleridge: The Rime of the Ancient Mariner) ºÍ·ç´µµ´¡¢Ë®»¨·É½¦£¬ ´¬¶ùÆÆÀËÇ°½ø£¬

´³ÈëÄdzÁ¼ÅµÄº£ÑóÁìÓò£¬ ÎÒÃÇÊǵÚһȺÈË¡£

*Í·ÔϵÄÔËÓÃʹʫ¸èÔöú¶¯Ìý£¬[f]ºÍ[s]Á½¸ö¸¨ÒôÇÉÃîµØÄ£·ÂÁËÈá·çÇáÌεÄÉùÏì¡£ ¡ïWhen to the sessions of sweet silent thought I summoned up remembrance of things past, I sigh the lack of many a thing I sought,

And with old woes new wail my dear time?s waste.

34

35

(William Shakespeare: Sonnet30)

µ±ÎÒ´«»½¶ÔÒÔÍùÊÂÎïµÄ¼ÇÒä ³öÍ¥ÓÚÄÇÜ°ÏãµÄĬÏëµÄ¹«Ì㬠ÎÒ²»½ûΪÃüÖÐÐí¶àȱÏÝ̾Ϣ£¬ ´øמɺޣ¬ÖØпÞõãõɵÄʱ¹â¡£

*´ËÊ«ÒÔÇ帨Òô[s]×÷Í·ÔÏ£¬ÔöÇ¿Á˳Á˼ĬÏëµÄÒâ¾³£»µÚËÄÐиÄѺ×Ǹ¨Òô[w]¹¹³ÉµÄÍ·ÔÏ£¬½áºÏ´ÊÒå±í´ïÁËÎØÑÊ°§Ì¾µÄÇéµ÷£¬ÓàÒôçÔÈÆ£¬Éú¶¯ÐÎÏó¡£ £¨2£©ÓÃÓÚÉ¢ÎÄ

ÔÚÉ¢ÎÄÀïż¶ûÔËÓÃÍ·ÔÏ¿ÉÆðµ½ÐÑÄ¿¡¢Í»³öµÄ×÷Óá£

Nest to health, heart, home, happiness for mobile Americans depends upon the automobile.

¶ÔÓںö¯µÄÃÀ¹úÈËÀ´Ëµ£¬ÐÒ¸£²»½öÈ¡¾öÓÚ½¡¿µ¡¢°®Çé¡¢ÊæÊʺÍÎÂůµÄ¼ÒÍ¥£¬»¹È¡¾öÓÚÆû³µ¡£ The world believes in the wonder worker, not in the words of wisdom. (Richard Jefferson)

ÊÀ½çÐÅÈεÄÊÇ´´ÔìÆæ¼£µÄÀͶ¯Õߣ¬¶ø²»ÊÇÖǻ۵Ļ°

¡ïThe flakes were falling tick and hard now, pouring past the window, a waterfall of mystery.

ÏÖÔÚѩϵÃÓÖ´óÓÖÃÜ£¬ºÃËÆÉñÃصÄÆÙ²¼ÔÚÍâÆ®Æᣠ£¨3£©ÓÃÓÚÑèÓï»òÏ°Óï

AlliterationµÄÔËÓò»½ö¿ÉÔöÇ¿ÑèÓϰÓïµÄÓïÒ壬»¹ÄܼÓÉî¶ÁÕßµÄÓ¡Ïó£¬Ê¹Æä¹ýÄ¿²»Íü¡£ÀýÈ磺

¡ïMoney makes the mare go. ÓÐÇ®ÄÜʹ¹íÍÆÄ¥¡£ A fair face may hide a foul heart. ЦÀï²Øµ¶¡£ Dumb dogs are dangerous. Ñư͹·×îΣÏÕ¡£

Willful waste makes woeful want. ËÁÒâ»Ó»ô£¬¼ÒͽËıڡ£ Tit for tat Õë·æÏà¶Ô With might and main ¾¡È«Á¦ Neither fish, flesh, nor fowl ²»Âײ»Àà Safe and sound °²È»ÎÞí¦ £¨4£©ÓÃÓÚ¸÷Àà¹ã¸æ

ÔÚ¹ã¸æÖÐÔËÓÃAlliteration£¬¿Éʹ֮ÔÃÄ¿Ôöú£¬ÔöÇ¿Ðû´«Ð§¹û£¬ÎüÒý¶ÁÕßµÄ×¢ÒâÁ¦¡£ ¡ïVitamins for vim and vigor ÉãÈ¡»îÁ¦ºÍ¾«Á¦µÄ¸÷ÖÖάÉúËØ ¡ïCut costs without cutting corners ¼õÉÙ»¨·Ñ¶ø²»±Ø½ÚÊ¡

*ÉÏÀýΪÆû³µ¹ã¸æ£¬cut cornersÒ»ÓïË«¹Ø£º³­½ü·£»ÒÔ¾­¼ÃµÄ·½Ê½×öÊ£¬Ö¸Æû³µÊDz»¿ÉÊ¡µôµÄÏû·Ñ£¬ÓÐÁËËü¾Í²»±Ø²½Ðг­½ü·¡£

¡ïSea, sun, sand, seclusion¡ª¡ªand Spain º£±õ£¬Ñô¹â£¬É³Ì²£¬Óľ²¡ª¡ª¸üÓÐÎ÷°àÑÀ·çÇé

*´ËÀýΪһÔòÂùݹã¸æ¡£

¡ïSensotously smooth. Mysteriously mellow. Gloriously golden. Who can resist the magic of Camus XO Cognac?

ÓÕ·¢ÃÀ¸ÐµÄÈáºÍ£¬ÉñÃصķ¼´¼£¬ÈÙÒ«µÄ½ðÉ«£¬ÓÐË­ÄÜ¿¹¾ÜCamus XO¿µÄù¿Ë°×À¼µØµÄħÁ¦£¿ *´ËΪÍÆÏúCamus XO¿µÄù¿Ë°×À¼µØ¾ÆµÄ¹ã¸æ¡£ £¨5£©ÓÃÓÚÊéÃû»ò±¨¿¯ÎÄÕ±êÌâ

¡ïPride and Prejudice ¡¶°ÁÂýÓëÆ«¼û¡·

35

36

¡ïSense and Sensibility ¡¶ÀíÖÇÓëÇé¸Ð¡·

¡ïThe Winds of War ¡¶Õ½Õù·çÔÆ¡·

¡ïPei?s Pyramids Puzzle Paris ±´ÊϵĽð×ÖËþʹ°ÍÀèÀ§»ó *ÕâÊÇÃÀ¹ú¡¶Ê±´ú¡·ÖÜ¿¯ÉÏһƪ±¨µÀÎÄÕµıêÌ⣬¡°±´ÊÏ¡±Ö¸ÖøÃû½¨Öþʦ¡¢ÃÀ¼®»ªÈ˱´í²Ãú¡£ÎÄÕÂ˵ÓÉËûÉè¼Æ½¨ÓÚÂÞ¸¡¹¬ÄڵĽð×ÖËþÄ£ÐÍÁî°ÍÀ蹫Öڸе½À§»óÄѽ⡣ ¡ïJazzy in Jeams, Sassy in Sweater

´©ÉÏÅ£×п㣬»îÆÃÀûË÷£»Ì×ÉÏëÏßÉÀ£¬äìÈ÷¿¡ÇΡ£

*ÕâÊÇ¡¶Éú»î¡·ÔÓÖ¾ÆÀÊöÓ¢¹úÍõåú´÷°²ÄÈ·þÊηç¸ñµÄÎÄÕ±êÌâ¡£

¡ïAlliteration»¹³£ÓÃÓÚÓ¢ÓïÈÆ¿ÚÁÔÚÓÎÏ·ºÍÓïÒôÁ·Ï°ÖоßÓÐÒ»¶¨µÄʵÓÃÒâÒå¡£

ÀýÈ磺A. big black bug bit a big black bear and made the big black bear bleed bloodµÈ¡£

B Peter piper picked a pack of pickled pepper

Èý.Assonance£¨Ð³Òô£©£¨ÑºÔªÒôµÄÔÏ£©

The use of the same,or related,vowel sounds in successive words a) a deep green streem

b) The rain in Spain fall on the plain c) I arise from dream of thee

In the first sweet sleep of night

ËÄ£®Paronomasia£¨Ë«¹Ø£©

Pun: (Ë«¹ØÓï)

?It is a play on words, or rather a play on the form and meaning of words. For instance, a cannon-ball took off his legs, so he laid down his arms. (Here \body; weapons carried by a soldier.)

?A play on words based on similarity of sound and sharp difference in meaning For example

Seven days without water make one weak=(week)

Paronomasia£¨Ë«¹Ø£©Ë×³Æ Pun¡£¸Ã´Ç¸ñÇÉÃîÀûÓÃÓ¢ÓïÐí¶à´ÊгÒô¡¢¶àÒåµÄÌص㣬ÔÚͬһ¾ä»°Àïͬʱ±í´ïÁ½²ã²»Í¬ÒâÒ壬ÒÔÔì³ÉÓïÑÔ»îÆá¢ÓÄĬ»ò³°·íµÄÐÞ´ÇЧ¹û¡£

paronomasia£¨Ë«¹Ø£©ÔÚÓ¢ÓïÖгöÏÖºÜÔ磬ÊÇÒ»ÖÖÓÐȤµÄÎÄ×ÖÓÎÏ·£¬¹ã·ºÓ¦ÓÃÓÚ¸÷ÖÖÎÄѧ×÷Æ·£¬»ò²å¿Æ´òÚ»£¬»ò½èÌâ·¢»Ó£¬»òÅÔÇòà»÷£¬Ê¹ÓïÑÔ±í´ïÃîȤºáÉú¡£

paronomasia£¨Ë«¹Ø£©µÄ¹¹³ÉÐèÒªÁ½¸ö»ù±¾Ìõ¼þ£¬¼´Ë«ÖØÇé¾³(double context)ºÍ¶àÒå´Ê»òͬÒôÒìÒå´Ê¡£Æä¹¹³É·½Ê½Ö÷ÒªÓÐÈýÖÖ£º £¨1£©Í¬ÒôÒìÒå´Ê¹¹³ÉµÄË«¹Ø

You earn your living and you urn your dead. ÈËÃÇıÇóÉú¼Æ£¬»ð»¯ËÀÕß¡£

*EarnÓëurnͬÒôÒìÒ壬ÓÃÔÚÒ»ÆðÏÔµÃÇÎƤ£¬±ðÓÐȤζ¡£ £¨2£©¶àÒå´Ê¹¹³ÉµÄË«¹Ø

To England will I steal, and there I?ll steal. (William Shakespeare: Henry V) ÎÒҪ͵͵Áï»ØÓ¢¸ñÀ¼£¬ÉÏÄǶù͵ȥ¡£

*¶¯´Êsteal Öظ´Ê¹Óã¬Ç°ÕßΪ¡°Ç±ÐС±Ö®Ò壬ºóÕßΪ¡°ÍµÇÔ¡±Ö®Ò壬¹¹³ÉË«¹Ø£¬±í´ïÓÄĬ¡£ £¨3£©Í¬ÐÎͬÒôÒìÒå´Ê¹¹³ÉµÄË«¹Ø

´óʹÊÇΪÁ˱¾¹úÀûÒæ¶øÔÚ¹úÍâÈö»Ñ£¨»ò¾Óס£©µÄ³ÏʵÈË¡£

*³ý˵»ÑÍ⣬¼æÓС°¾Óס¡±¡¢¡°×¤Ôú¡±£¬Ö®Ò壬һÓïË«¹Ø£¬Ê®·Ö·çȤ¡£

36