外贸英语写作习题集及答案 下载本文

外贸英语写作练习册

Unit One Layout of Business Letters ............................................................................................. 1 Unit Two Establishing Business Relations .................................................................................... 4 Unit Three Enquiry and Replies ..................................................................................................... 5 Unit Four Offers and Counter-offers .............................................................................................. 6 Unit Five Sales Promotion .............................................................................................................. 9 Unit Six Orders and Acknowledgements ...................................................................................... 9 Unit Seven Packing ....................................................................................................................... 11 Unit Eight Transportation .............................................................................................................13 Unit Nine Terms of Payment ........................................................................................................14 Unit Ten Insurance ........................................................................................................................15 Unit Eleven Agencies ....................................................................................................................16 Unit Twelve Complaints and Adjustments ..................................................................................17 Unit Thirteen Electronic Correspondence ...................................................................................18 Unit Fourteen Forms of Trade ......................................................................................................19 参考答案 .................................................................................................... 错误!未定义书签。

Unit One Layout of Business Letters

I. Can you draw a picture like the one above but showing a letter in blocked form?

In the following picture, each numbered section represents a part of an English letter in indented form. Can you write beside the number what this part is?

1

II. The following are different parts that form an English business letter. Please lay them out into a letter in modified indented form:

写信人:五龙国际玩具公司(Five Dragons International Toys Company) 地址:江苏省扬州市扬子江北路8号 邮编:225008 收信人:A & A 4Kidz Inc

地址:Beursplein 37, 3001 DD Rotterdam, Netherlands 事由:Children Toys 日期:20--年8月5日

写信人姓名:王新 职务:出口部经理(Export Manager) 信的内容:

We learn your name and address from International Business Daily, and know that you would like to import Chinese toys.

We are a toy company with customers from both China and abroad. We not only supply to a number of big chain stores across China, but also receive substantial orders from many major global retailers such as Wal-Mart, Carrefour and Sears.

2

Enclosed is an illustrated catalogue of our products. We are confident that they will be appealing to you. If you are interested in any of them, we would be glad to send you some samples for your consideration. Your early reply will be appreciated.

另外,该信件要交由收信人公司的进口部(Import Department)处理。

III. Find out what is not acceptable in terms of format(格式)from the following letter and make corrections:

Network Foods Limited

42-44 Sheehan Road Heidelberg West Victoria, 3081 Australia

ATTN: Mr. Michael Fox

Tianjin Tanggu Foodstaff Company Limited

China, Tianjin, Tanggu District, Hubei Road No. 17

Subject: Soy Source

3

Dear sirs:

We are very glad to hear from you so soon and learn that you are interested in our soy source. Our earliest time of shipment is June of this year. We usually only accept payment by letter of credit, but considering you are introduced to us by one of our very reliable business partners, we are willing to allow you to pay us by T/T 30% of the total value before the goods are shipped, and the rest paid by T/T after the goods arrive.

As to quality, Chinese soy source is always the best.

If you think this arrangement is acceptable, please let us know as soon as you can.

Your Trully. Wang Bin

Overseas Marketing Manager

Tianjin Tanggu Foodstaff Company Limited

20--/5/12

IV. Address the envelope using the name and address provided:

写信人:Hangzhou Copying Equipment Co. 地址:No. 8 Xihu Longwu Industrial Park

Hangzhou, Zhejiang, China

收信人:Berg Manufacturing Corp. 地址:818 Harrison Street, Suite 206

Oak Park, Illinois, USA 60304

Unit Two Establishing Business Relations

I. Translate the following terms and expressions:

A. Into Chinese:

1. import and export 2. specific inquiry 3. favorable price 4. be in abundant supply 5. consumer goods 6. finished product 7. be in short supply 8. sole agent 9. joint venture B. Into English: 1. 建立贸易关系

4

2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11.

潜在的买主 / 客户 经营范围 价格单 样品本

国际商会(缩写) 插图目录

中国出口商品交易会 商业信誉 资信情况 财务状况

II. Translate the following letter into English:

先生:

从贵国驻北京大使馆的商务参赞处获悉,贵公司是一家食品(foodstuff)出口商。作为一家专营罐装食品(canned food)的零售商(retailer),我们特致函贵方,希望能建立贸易关系。

从贵方的通函中我们了解到你们可以供应各种罐装食品,如能提供给我们最新的价格单以及插图目录,不胜感激。

如你方供货价格优惠,质量上乘,我们将大量订购。 盼早复。

此致

III. Write an English letter in a proper form based on the following information:

Write a letter to Foothill Enterprises Trade Development Co. Ltd. (P.O. Box 22789 Taiz Street, Sana’a, Republic of Yemen) telling them:

1. you are introduced by the Commercial Counselor’s Office of their embassy in Beijing(驻北京大使馆的商务参赞处);

2. you wish to set up business relations with them;

3. the main scope of your business is exporting chinaware(瓷器);

4. samples and catalogues will be sent to them upon receipt of their specific inquiries.

Unit Three Enquiry and Replies

I.

Translate the following terms and expressions:

A. Into Chinese:

1. make sb an enquiry for sth 2. have sth in stock 3. be out of stock

4. quote sb a price for sth 5. enquire for sth

6. make sb a quotation for sth 7. R&D department

8. immediate delivery 9. immediate shipment 10. confirming sample 11. sample book B. Into English: 1. 询盘(n.) 2. 现货供应 3. 报最低价 4. 扩展业务

5. 商品目录和样品 6. 一整套

5

7. 8. 9. 10. 11. 12.

出口部 具体询盘 采购样品 与.…..相符 回样

不可撤销的即期信用证

II. Translate the following letter into Chinese:

Dear Sirs,

Digital Cameras We are interested in your various types of digital cameras displayed at the Guangzhou Fair in April.

We introduce ourselves as one of the largest importers of electric goods in London and have been in this line for over ten years. We expect to establish business relations with you with keen interest.

At present we are enlarging our import business and the said products fit in very well. Please send us a full range of illustrated catalogues and samples. We will appreciate it very much if you will quote us the lowest price CIF London for the digital cameras which can be supplied from stock.

We look forward to your early reply.

Yours faithfully,

London Universal Trading PLC

Peter Lee

Import Manager

III.

Write an English letter in a proper form based on the following information:

写信人:John Smith, Fine Toys Inc.的Import Manager 地 址:22 Granville Street, Fresno, Los Angeles, USA 收信人:山东工艺品进出口公司出口部王经理 地 址:中国青岛香港中路100号 事 由:竹制玩具

日 期:20--年12月1日 王经理:

现介绍我公司是洛杉矶地区最大的玩具进口商。你方在《纽约时报》(New York Times)所登广告介绍的竹制玩具非常适合我方要求。

我方现想询购大约200,000只竹制玩具以满足市场的需要。我方已另行邮寄了采购样品,以便贵方了解我方所需产品的质量和型号。请航寄与我方采购样品相同的样品并报最好的CIF洛杉矶价。

如能立即办理,不胜感激。

谨上

Unit Four Offers and Counter-offers

I.

Translate the following terms and expressions:

A. Into Chinese:

1. make sb an offer for sth 2. by separate mail/post 3. short ton

6

4. metric ton

5. purchase confirmation 6. take delivery of 7. make delivery of 8. usual terms 9. wholesale price 10. end user

11. take … into account 12. out of stock

13. supply … from stock 14. see one’s way clear to 15. bridge the gap 16. ceiling price 17. reduction in price 18. the best price 19. gap in price

20. break the contract 21. fulfill the contract 22. allow sb a discount

B. Into English: 1. 报盘 2. 报价单 3. 即期装运 4. 最终确认

5. 以…...为准,以…...为条件 6. 另封,另寄 7. 销售季节 8. 虚盘 9. 标题货物 10. 实盘 11. 长吨

12. 向某人订某货 13. 以...为抬头 14. 销售确认书 15. 吸引人的价格 16. 对等贸易 17. 市场坚挺 18. 畅销 19. 取消交易 20. 原材料 21. 生产成本

22. 常年客户/经常的主顾 23. 鉴于 24. 达成协议 25. 签合同 26. 下跌的市场 27. 推销 28. 做出让步 29. 弥补差距

30. 各让一半,互相折衷 31. 起草合同 32. 最低价

7

II. Translate the following letter into English in a proper form:

Worldwide Trading Pty. Ltd Level 25

367 Collins Street Sydney, Australia

女士/先生:

感谢你方11月5日对我方圣诞蜡烛的询盘。

根据要求,现报你方所需货号为202圣诞蜡烛,每箱340美元,按成本加运费悉尼价,包括2%的佣金,以我方最后确认为准。

众所周知,我方产品质量优良,价格合理,在国际市场上很受欢迎,希望你方能同意报价。 圣诞节日益临近,请尽快寄订单勿误。 盼即复。

谨上

金王蜡烛有限公司

(中国青岛香港路100号福泰广场11层)

出口部经理 高丽 20--年11月10日

III.

Translate the following letter into Chinese:

Dear Sirs,

We acknowledge receipt of your letter dated May 15.

In reply to you enquiry for our Rourou Brand Pillow Cases, we are making you an offer as follows:

Name of Commodity: Rourou Brand Pillow Cases Specifications: NJ100 Quantity: 40,000 pairs

Price: at USD22 per pair CIF Copenhagen including 5% commission. Payment: by a confirmed irrevocable L/C payable by sight draft. Shipment: during July/August 20--

This offer is firm subject to your reply reaching us before the end of this month.

For your information, there is little likelihood of the goods remaining unsold once this particular offer has lapsed.

We are looking forward to your early reply.

Yours faithfully,

IV. Write an English letter based on the following information:

你方向客户作的铁丝(iron wire)的报价,客户4月9日回信中认为价格偏高。给客户回信,包含以下几点:

1. 最近原材料价格上涨; 2. 我们的质量上乘;

3. 客户所需的1吨是最低起订量,不能打折; 4. 国内外供不应求,现存货已不多;

5. 督促客户重新考虑你方报价,尽快回复;

8

6. 欢迎其他询盘,并将给予关注。

Unit Five Sales Promotion

I. Translate the following terms and expressions:

A. Into Chinese: 1. leading dealer 2. approach sb for sth 3. competitive offer 4. in large quantities 5.

B. Into English:

1. 属于我们的经营范围 2. 从事.…..业务 3. 详细信息

4. 最新商品目录

II. Translate the following letter into Chinese:

Dear Sirs,

We are glad to make you a competitive offer as follows:

Name of commodity: Seagull Brand Cameras Quantity: 2,000sets

Price: at USD200 per set CIFC3% New York Packing: packed in cartons

Time of shipment: for shipment during March/April 20-- Terms of payment: by irrevocable L/C payable by sight draft

The above offer is firm subject to your reply reaching us before the end of this month.

Your prompt reply is highly appreciated.

Yours faithfully,

III. Write an English letter in a proper form based on the following information:

你是一家经营轮胎进出口的国营公司,名叫Yellow Sea Tyre Co. Ltd (中国青岛中山路30号贸易大厦15层进出口部 Tel: 0086-532-2688888 E-mail: yst@qdcnc.com)。你从www.business.com网站上得知澳大利亚一家叫Greenworld Trading Pty Ltd(36 Tower Street Sydney, Australia)公司正在中国寻求轮胎的供货商,给他们写一封信介绍一下自己的公司,说明消息来源,并报盘目前畅销货物。

Unit Six Orders and Acknowledgements

I.

Translate the following terms and expressions:

A. Into Chinese:

9

1. cash against documents 2. duplicate order 3. financial standing 4. initial order 5. first order 6. trial order

7. pave the way for 8. friendly cooperation 9. make out a contract 10. draft (n.) 11. draw up

12. sales contract 13. in duplicate 14. for one’s file r 15. stipulation 16. AQSIQ 17. CCPIT

18. terms and conditions 19. shipping marks

20. original sales contract 21. name of commodity 22. specification

23. commodity inspection

B. Into English: 1. 订单 2. 执行订单 3. 销售确认书 4. 拒绝订单 5. 一式两份

6. 向某人订购某种货物 7. 续订单 8. 接受订单 9. 付款条件 10. 提交 11. 确认订单 12. 销售确认书 13. 供某人详阅 14. 向某人订某货 15. 随后的修改 16. 一式三份 17. 一式四份 18. 一式五份 19. 与……符合 20. 合同条款 21. 供某人参考 22. 溢短装条款 23. 仲裁 24. 不可抗力

25. 品质和重量检验证书 26. 目的港

27. 对外经济贸易仲裁委员会 28. 总金额

29. 海洋运输货物保险条款

10

30. 付款条件

II. Translate the following letter into Chinese:

Dear Sirs,

Thanks for your quotation sheet and samples sent on 7 June. Both the price and quality are satisfactory, so we now place a trial order for 1,000 dozen.

For your information, women’s cashmere coats are in great demand in Toronto and prices are much high. But the customers here are very selective. Therefore, we must stress the importance of quality and design. If these coats are of superior quality and attractive design, we are sure they will have a good market in Toronto.

As the amount of this order is not big, we recommend payment by T/T.

We look forward to your early confirmation.

Yours faithfully,

III. Translate the following letter into English:

敬启者:

你方8月1日123号订单收悉,谢谢。

我们确认向你方供应1,000台球桌(snooker tables),每台400美元成本加运保费洛杉矶,十月份交货。付款条件为保兑的、不可撤销的、以我方为受益人的、凭即期汇票支付的信用证。

我们确信你们会对我们产品的优良品质感到满意。 如有任何其他要求,请尽管告知。

此致

IV. Write English letters based on the following information:

Letter 1:

1. 经过一番洽谈,各项条件均谈妥,因此我们决定订购1,000台海尔牌微波炉

2. 海尔产品在此地声誉很好,因其品质优良,售后服务也不错,因此希望和海尔建立长期的

业务关系,如第一批货销得很好,将大量续订。 3. 期望早日收到销售合同。

Letter 2:

1. 感谢买方5,000只女式皮包的订单。

2. 保证按时优质履行订单,并请对方务必及时开证以免耽误装运。

3. 告知对方,除所订的一款外,我们还经营更多的、各种各样的时装包,并随附插图目录。

如有需求,联系我们。

Unit Seven Packing

I.

Translate the following terms and expressions:

A. Into Chinese:

1. cardboard carton 2. seaworthy packing

11

3. fragile products 4. shipping instructions 5. in transit

6. in perfect condition 7. foamed plastics 8. kraft paper bag 9. in bad condition 10. double gunny bag 11. heat-proof 12. shock proof 13. wind-proof

14. water-proof paper 15. ocean transportation 16. polybag 17. be lined with 18. warning marks 19. indicative marks 20. square meter

B. Into English: 1. 内包装 2. 装箱单 3. 外包装 4. 出口包装 5. 粗鲁搬运 6. 木箱 7. 海洋运输 8. 中性包装 9. 大号 10. 中号 11. 小号 12. 特大号 13. 防潮纸 14. 出口标准 15. 国际标准 16. 装船唛头 17. 毛重 18. 小心轻放 19. 净重 20. 保持干燥

II. Translate the following letter into Chinese:

Dear Sirs,

Thanks for your letter of July 1st. As requested, we will make packing arrangements as follows:

Women’s eather shoes are first packed one pair in a polybag, then in a paper box, 10 boxes to a carton lined with water-proof paper, bound with straps outside. S/1, M/6, L/2, XL/1 per case, with equal assortment of white, red and black. You may rest assured that our cartons are strong enough and seaworthy.

We hope the above arrangements will turn out to your satisfaction and await your early confirmation, so that we may have the goods prepared.

Yours faithfully,

12

III.

Translate the following letter into English:

迳启者:

感谢你方六月一日关于苹果酒的报价。我们高兴地订购1万瓶。请注意我方包装要求如下:

1万瓶苹果酒,每瓶先套一塑料袋,再装一较厚的精美的纸盒内,十盒装一垫有泡沫塑料的纸板箱中。纸箱应足够坚固,以经得起粗鲁搬运和长途运输。

请严格按照我方要求包装,以免运输途中受损。因圣诞节即将来临,务请尽早装运,以赶上旺销季节。

此致

IV.

Letter 1:

1. 向卖方订购10,000箱矿泉水;

2. 包装要求:每瓶500毫升,12瓶装一纸箱,2纸箱装一塑料箱,内包装务请美观以利销售,

外包装务请坚固以便长途海运; 3. 请卖方按要求包装并按时装运。

Write English letters based on the following information:

Letter 2:

1. 感谢买方订购1千台联想(Lenovo)牌电脑;

2. 每台电脑先装一塑料袋,再装一纸板箱,内衬防潮纸,并垫有泡沫塑料,外用两根打包带

加固,2箱装一托盘; 3. 希望对方对包装满意。 4.

Unit Eight Transportation

I.

Translate the following terms and expressions:

A. Into Chinese:

1. shipping company 2. shipping documents 3. liner 4. tramp 5. sailing date 6. port of shipment 7. port of destination 8. port of loading

9. port of discharge/unloading 10. transshipment B. Into English: 1. 运输方式 2. 装运时间 3. 装运港 4. 分批装运

5. 运输标志,唛头 6. 装运通知 7. 装运要求

13

8. 9. 10. 11. 舱位

运输代理,货代\\ 海运提单 清洁提单

II.

Translate the following letter into Chinese:

Dear Sirs,

We are in receipt of your letter of April 5.

We regret very much to inform you that, despite great efforts made by us, we are still unable to book space of a direct vessel sailing for Jakarta. The shipping company here told us that, for the time being, there is no regular vessel sailing between ports in China and Jakarta. Therefore it is very difficult for us to ship these 10,000 metric tons of sugar to Jakarta direct.

In view of the difficult situation faced by us, please allow transshipment at Hong Kong where arrangements can easily be made for transshipment. Your agreement to our requests and your understanding of our position will be highly appreciated.

Yours faithfully,

III.

Write an English letter based on the following information:

收到客户6月10日关于第65号合同的来函。因8月15日前没有集装箱船,不能提前装船,深表遗憾。但可确保货物在合同规定时间内装船。

Unit Nine Terms of Payment

I.

Translate the following terms and expressions:

A. Into Chinese:

1. confirmed irrevocable letter of credit 2. D/P

3. remain valid for negotiation in China 4. check (cheque) 5. promissory note 6. D/D

7. draw (a draft) on sb 8. payment by installment

B. Into English: 1. 定金

2. 凭即期汇票支付的 3. 一般支付条件 4. 电汇 5. 信用卡 6. 托收 7. 预付 8. 信汇 9. 畅销

14

II. Translate the following letter into Chinese:

Dear Sirs,

We thank you for your Order No.105 for 50 metric tons of groundnuts but regret being unable to accept your terms of payment mentioned herein.

In our last letter we reiterated our general terms and conditions, i.e. our usual terms of payment are by confirmed irrevocable letter of credit in our favour, available by draft at sight, reaching us one month before shipment, remaining valid for negotiation till 15th day after the prescribed time of shipment, and allowing transshipment and partial shipments.

For your information, several big firms at your end have already done business with us as per the above terms. We hope you will agree to our terms of payment so as to get the first transaction concluded.

We look forward to your favourable reply.

Yours faithfully,

III. Translate the following letter into English:

先生:

我们欣然奉告可以供应你方6月17日第507号订单所订1,000桶铁钉。现根据我们要求海外客户的付款条件,随函附上见票30天付款的汇票,由你方银行承兑。

接到你方银行承兑的汇票后,我们当即安排装运。现该货物由我们替你方保留。 你方立即办理此事为荷。

谨上

IV. Write an English letter in a proper form based on the following information:

1. You are Mr. D. Causio, an Italian businessman who has been purchasing business machines for two

years with China National Electronics IMP. & Exp. Corp.

2. Write a letter to the Chinese company, asking for the modification of the terms of payment, which

has always been by L/C payable by draft at sight.

3. Now you are Mr. Wang, manager of the Chinese company. Write back to Mr. D. Causio, granting

his request and proposing an easier arrangement.

Unit Ten Insurance

I.

Translate the following terms and expressions:

A. Into Chinese: 1. Taint of Odour 2. T.P.N.D

3. Hook Damage 4. C.I.C. 5. Aflatoxin 6. Strike Risk 7. War Risk 8. risk of shortage 9. risk of leakage 10.

B. Into English:

15

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.

一切险 水渍险 平安险 一般附加险 额外保费 保险费率 惯例

特殊附加险 淡水雨淋险

II. Write English letters based on the following information: Letter 1:

1.

买方来函询问保险情况,现写信答复:

对于以CIF价格成交的交易,我方通常向中国人民保险公司根据1981年1月1日的海洋运输货物保险条款投保一切险。若买方要求依据协会货物保险条款办理,我方可以照办但两者保费的差额由对方支付。

若买方想要投保附加险,我方可以代办,额外保费由买方支付。我方将把保险商出具的保费收据寄给对方。

保险金额通常为发票金额的110%。如果买方要求增加,可以照办但额外保费也将由买方支付。

盼对方寄来订单。

2. 3. 4.

Letter 2:

1. 通知对方所订20箱摄像机(camcorders)将由“东风”轮于本月底或下月初运出; 2. 告诉对方你将根据此货性质,代对方投保一切险; 3. 如对方有什么异议,请赶紧告知。

Letter 3:

我方将开始定期出口电器元件(electrical components)到新加坡,并从那儿发送到东南亚的客户。由于我们每月都有货发出,写信给保险商要求办理预约保险,险别为一切险,保值为每批5万美元,立即生效,并要求给最优惠费率。

Unit Eleven Agencies

I.

Translate the following terms and expressions:

A. Into Chinese: 1.on behalf of

2.act as a sole agent 3.credit terms

4. del credere commission

B. Into English: 1.总代理 2.独家代理 3.采购代理 4.佣金 5.经销商 6.委托人

16

II. Translate the following letter into Chinese:

Dear sirs,

We would like to inform you that we act on a sole agency basis for a number of manufacturers. We specialize in finished cotton goods for the Middle Eastern market. Our activities cover all types of household linen.

Until now, we have been working with your textiles department and our collaboration has proved to be mutually beneficial. Please refer to them for any information regarding our company. We are very interested in an exclusive arrangement with your factory for the promotion of your products in Bahrain. We look forward to your early reply. `

Yours faithfully,

III. Translate the following letter into English:

先生,

9月1日有关建议担任家用亚麻制品独家代理的来信收悉。谨致衷心谢意。目前时机尚未成熟,不能应允该安排深感抱歉。

然而,本公司乐意与贵公司先试行合作,为今后合作打下基础。为证明担任独家代理的能力,贵公司宜上述货品作市场调查,研究是否可扩大现有之营业额。 奉上该货品之报价单。专此候复。

谨上

Unit Twelve Complaints and Adjustments

I.

Translate the following terms and expressions:

A. Into Chinese: 1. survey report

2. settlement of your claim 3. commitment 4. shipping advice 5. arbitration

B. Into English: 1. 向某人索赔 2. 复验

3. 承担全部责任 4. 接受索赔 5. 保险公司 6. 拒绝接受索赔 7. 取消订单 8. 现有存货

II. Translate the following letter into English:

先生:

我方订单CF203项下之罐装水果已于昨日抵达。但我们却发现质量与样品相差甚远,无法

17

食用。我方检验机构天津出入境检验检疫局立即对货物进行了复检,认为水果的变质是由于所用原料品质低劣而造成的。这给我们造成了巨大的损失,为此我方将向你索赔5千美元。请尽快予以赔偿并保证此类事件不再发生。

谨上

III. Translate the following letter into Chinese:

Dear Sirs,

We are very sorry to know that 10 washing machines were damaged due to broken packages. However it is not our fault.

First, the cases we used for packing washing machines are specially made for export, as you may see that they are all labelled “Export Packing” by the authorized surveyors. Second, the clean bill of lading proves fully the goods in question were loaded in perfect condition. Therefore, it is clear that the damage to the wooden cases has been caused by rough handling in voyage or when unloading at your port.

Under such circumstances, we can not be held responsible for the damage. As the shipment is covered against All Risks, we would rather advise you to file the claim with the insurance company as soon as possible. We would, of course, do anything in our power to help you in your insurance claim.

Yours faithfully,

IV. Write English letters based on the following information:

Letter1:

You are making a claim for the bad quality of dried mushrooms. When the goods arrived you found worms in the plastic bags containing the dried mushrooms. The survey report shows that they were not properly dehydrated(脱水)before loading. Show your evidence and ask for compensation.

Letter2:

The shipment of the glassware you ordered has arrived, but a number of the wooden cases and the contents inside were found broken. The survey report from the Entry-Exit Inspection and Quarantine Bureau shows that the breakage is due to bad stowage(装货方法)---- the cases containing the glassware were put under machines in the same hold(船舱). You claim for $8,000. But you need to decide first against whom you should file the claim.

Letter3:

作为进口商,你方买进一批T恤衫,订单号为168。你方于5月15日下订单时已详细说明交货日期不得晚于7月15日。对方也给予了确认。但两个月过去了,你方仍未收到货物也未接到任何通知。由于T恤衫属季节性商品,因此这次迟运已造成很大不便。写一封信取消订单,并提出索赔5,000美元,并要求对方就其行为作出解释。

Unit Thirteen Electronic Correspondence

I.

Translate the followings into Chinese:

1. YC7TH OFFER FIRM VALID BEEHONEY LA634 550MT IN-DRUMS RMB 1 395/MT CRFC2 LONDON MARCH SHIPMENT CABLEREPLY BEFORE 15TH.

18

2. YC11TH ONLY WL-5002 MICROWAVE OVENS SUPPLIABLE CIFSYDNEY USD145 EACH DEMAND GOOD PLSCABLE DECISION SOONEST

3. YC22ND 350MT WRITING PAPER LOWEST STG95 CIFC3 COPENHAGEN MAY SHIPMENT DEMAND KEEN CABLE ACCEPTANCE

Unit Fourteen Forms of Trade

I. Translate the following terms and expressions:

A. Into Chinese:

1. on consignment terms 2. two-way business 3. tender 4. bidder

B. Into English:

1. 计划,方案 2. 独家代理销售 3. 补偿贸易 4. 加工贸易 5. 易货贸易 6. 租赁贸易

19