汉语是一种动词型语言 下载本文

来表示。汉语虽然也是以问论元为主,但是却可以直接用谓词性的疑问代词对谓语提问,这是英语无法直译的。比较:

(28)你们怎么他了? ~Whatdidyoudotohim? (29)你们想把这些东西怎么样? ~Whatwillyoudotothesepiecesofstuff.

换言之,在省略方面,英语名不可省动可省,汉语动不可省名可省。在提问方面,则英语名可问动不可问,而汉语动名皆可问。比较下来,英语是名词型语言,汉语是动词型语言。

三 从属句层面

从属句(简称“从句”)是小句的一种,上面小句中对动词型还是名词型的偏好也适合从句,两者重合的部分不再多说。我们注意到的是,英语等语言用介词短语表达的从属性内容,在汉语中常常需要用从句表达,即从属成分要带上谓语动词变成从句。有些是语义驱动的,因为汉语介词没有相对应语义,只能用谓语来表示。如:

(30)thevoiceagainsthisplan~反对他计划的呼声 (31)anapartmentwithtwobedrooms~一套带两个卧室的公寓

更值得关注的是,还有一些是由句法性限制造成的强制性从句,因为有些介词短语缺乏直接做定语的能力,只能加进动词变成关系从句。如:

(32)a.trainsfromShanghai~从上海*(来)的火车 b.shipstowardsthesouth~向南方*(开去)的轮船

c.guestsfromHongKong~*(来)自香港的客人/从香港*(来)的客人 d.thepupilswiththeparents~跟家长们*(在一起)的小学生们

以上括号中无法省去的动词,其实在语义上是冗余信息,但在句法上必须添加,因为汉语中相应的介词短语一般不能充当定语。

在从句方面,还有一种现象值得注意。英语的一个宾语名词所表示的内容,在汉语中要用一个以该名词为论元的动词短语来表示。这类须解读为动词短语的名词,称为“事件强迫”(参见宋作艳(2009)的介绍),因为该名词实际上代表了一个以自身为论元的事件,必须按事件来理解。事件强迫现象本来都可以加进带to的非限定从句等来表示,但是在英语中有更多机会仅用名词语来表示,省去管辖这个名词的动词,即(33)中括号内的词语,而相应的汉语句强烈倾向不让这个动词隐去,即采用以该名词语作论元的非限定从句。如:

(33)a.Helikes(toeat)fish.~他喜欢*(吃)鱼。

b.Hissonislearning(toplay)basketball.~他儿子在学习*(打)篮球。 c.Theteacherbegan(tolectureon)thislesson.~老师开始*(讲)这篇课文。 这基本上也属于从句层面英可名、汉需动的情况。 四 短语层面

先看偏正短语。英语中某些定语表达的内容,在汉语中只能或可以用状语、补语来表达,即同样的修饰限制性内容,在名词型语言中依附于名词语,在动词型语言中依附于动词语,从而让名词和动词的强弱表现为名词短语和动词短语的强弱。以往讨论过的很多现象,在名词型和动词型对立的大框架下都变得可以理解了。比较:

(34)(tomarry)awrongman~嫁错了男人

(toeat)twomoreapples~再吃两个苹果/又吃了两个苹果 (tobuy)onemorebook~再买一本书

(tomake)apotofthicksoup/*tomakeapotofsoupthickly~浓浓地煮了一锅汤

Theverybookcausedallthesetroubles.~正是这书本身导致了所有这些麻烦。

wrong和“错”的功能差异,曾被认为是两种语言的认知概念化的差异(戴浩一,2002),与此类似的形容词还有一些。放在动词型和名词型的大背景下,这可能只是这两种语言类型的正常句法差异的表现之一,未必与概念化甚至文化差异有关。例(34)汉语也有修饰语实现为定语的“煮了一锅浓浓的汤”的说法,这还是更无标记更不受限制的说法。两种结构在表义上特别是主观性上有显著差别(见卢建,2003)。但是,只有动词型语言,才允许有句法错位的“浓浓”做状语的结构,使汉语可以借此表达细微的语义差别。

在英语中通常由表全量的名词限定语all表示论元的全量,而在汉语中常常由一批表达全量语义的副词来充当状语,如“都、全部、全、齐、共”。虽然名词上也能加“所有、全部”等,但有趣的是,名词限定语是可选的,而表全量的状语all却是必须出现的。如:

(35)Allthestudentsaregone.~(所有)学生都走了。~*所有学生走了。 英语有一批否定代名词none、nobody、nothing、neither,还有一个否定限定词no。它们的作用是自任论元或充当名词核心的限定语,实际上是在名词上实现否定命题。现代汉语没有任何否定代名词或否定限定词,否定命题只能在动词上实现,直接用否定动词“没有”或靠“不”一类否定副词来构成否定谓语,无法靠论元位置上的否定来实现。如:

(36)Nobodywillagreewithyou.~没有人会同意你的。 (37)Hebelievesnothing.~他什么都不相信。 (38)Ihavenofriendshere.~我在这儿没有朋友。

再看并列短语。某些汉语连词(主要是选择类连词)连接的并列短语排斥名词、喜好动词(刘丹青,2008b),因而在两个单位共享动词谓语的情况下,宁可重复动词也不采用单纯名词并列的方式,而英语未见此类限制,能用来连接动词的连词也能连接名词。如:

(39)我去还是他去? ~*我还是他去? ~ShouldIorhego?

(42)老王是浙江人,或者老张是浙江人。~*老王或者老张是浙江人。 ~EitherWilliamorJohnisaNewYorker.

(43)我想吃面条或者馒头。<我想吃面条或者吃馒头。

由以上例子可见,汉语(尤其是口语)特别排斥在主语位置用选择并列连词“还是、或者”等,宁可重复相同的动词或动词短语。在宾语、表语位置用“还是、或者”连接的名词并列结构接受度略强,但是在汉语口语中,还是更倾向于用这类连词连接两个整体性动词短语(例句中用小于号表示不如后者常用)。

下面看同位结构。名词型语言可以靠名词的同位语表达非限制性关系从句的补充陈述,即使该从句没有合适的名词可用,也可以加进one这类虚义代词作为关系从句的修饰对象。汉语的同位语在结构上较受限制,只能使用比较简单的指称性名词短语,非限制性补充陈述一般都要直接实现为相对独立的分句,至少要加进系动词“是”。如:

(44)IhavebeentoMaldives,anislandcountryknownforitsbeachresort.

(45)IhavebeentoMaldives,theislandcountryknownforitsbeachresort.

(46)Expressionsrepresenttheperson'sintendedmessage,theoneheorsheistryingtoconvey.

~表情代表了这个人的意图信息,*((就是)他或她试图传递的信息。 (47)Dudulikesherlittlesister'steddybear,theoneshesleepswith. ~嘟嘟喜欢她妹妹的泰迪熊,*(就是)她抱着睡觉的那一只。 英语添one,汉语加“是”,集中体现了名词型和动词型语言的区别。 五 词法层面及儿童语言习得的表现