2014研究生英译汉试题 下载本文

English-Chinese Translation 1.

He was puzzled that I did not want what was obviously a “step” toward what all Americans are taught to want when they grow up. 2.

Intellectual property

The violation of intellectual property rights has become a serious problem facing the world today. Every year, for example, the computer software industry throughout the world suffers a heavy financial loss from world-wide reckless piracy, a loss which consequently compels the programmers and the manufacturers of the published software to raise the retail prices, thus shifting part of their loss to honest users. The protection of intellectual property rights has become a growing concern among all the nations of the international community. How to protect intellectual property rights is the duty and obligations for each of the individual consumers. It is absolutely up to all of us whether we could achieve the success of doing it. Key

1. 所有美国人受的教育都是长大成人后应该追求金钱和权力,而我却偏偏不要明明朝这个目标迈进的工作,他对此大为不解。

2. 知识产权

侵犯知识产权是当今世界面临的一个严重问题。仅以计算机软件行业为例,每年世界各地的疯狂盗版行为使该行业蒙受了巨大的经济损失;进而迫使软件制作人和厂商提高软件的售价,将部分损失转嫁给了诚实使用软件的顾客。保护知识产权成了世界各国日益关切的问题。如何保护知识产权是我们每个消费者的职责和义务,它的成功与否完全取决于我们自己。

Chinese-English translation

1. 星期三我发现妈妈哭了,我感到震惊和窘迫,这充分说明我对吗身上承受的压力是多么

不理解。

2. 在掌握和应用传真机的高新技术、树立品牌形象、知名度以及扩大市场份额等方面,有

待艰苦的研制、提高、和开拓。 Key:

1. My shock and embarrassment at finding mother in tears on Wednesday was a perfect index of

how little I understand the pressure on her.

2. Great efforts are needed to master and apply new and high technologies for the development

and updating of new and famous fax models so as to win a greater market share.

English-Chinese translation

1. The facts of science are not, as some think dry and lifeless. They are living things, filling with

the sweetest poetry the ear that listened to them, and with fadeless harmony of colors the eye that looks upon them. Chinese-English translation

今天人们开始认识到,高楼大厦、高架桥和立交桥并不代表城市的现代化。 现代化城市更要有深厚的历史文化内涵。越是现代化,人们对精神、文化方面的要求就越高。我们高兴地看到,上海将建成100座以上规模、上档次的博物馆;此外,上海还拥有一大批不是博物馆的博物馆:如徐家汇的藏书楼等。上海有着丰富的文化遗产资源,只有这些资源完美地开发

出来,并在文化基础设施以及文化指标上均名列前茅的时候,上海才能真正无愧为一座世界级城市。 Key

1.科学上的某些事实并不象有些人想象的那样枯燥无味和没有生命力。科学事实是活生生的东西。倾听它们,耳中就充满美丽的诗篇;眺望它们,眼中就充满永不消褪的和谐色彩。

2.大多数公司只将大约收益的一半作为红利分给股东,他们通常将赢利的其余部分再投回生意运作。经营者的主要目的是以快于期竞争对手的速度扩展运作。然而,有一点是非常重要的:任何一个公司如果长期不赢利是无法生存的。对于在竞争的市场中不断发展的公司来讲,衡量经营者能力的标尺就是他们通过扩大销售和生产加大公司赢利的能力。这便是商业领域有别于其他领域的一条重要原则。

It had become a common sense that the symbol of a modern city goes far beyond skyscrapers, elevated highways, and cloverleaf junctions. The more modern a city is, the higher are its spiritual and cultural demands. The happy news is that Shanghai will build 100 large-scale standard museums. Besides, Shanghai will have more “living museum,” such as Bibliotheca Xujiahui and so on. The rich cultural heritages Shanghai possesses, only when they are appropriately exploited and when the cultural infrastructure and cultural index come out top, can Shanghai be a real world-class-city. 2012

1. Enviromentalism is a term which has several meanings according to the perspectives of the user. Its broadest meaning is a concern with environmental matters--- a recognition of increasing environmental degradation brought about by mismanagement of the Earth’s resources (e.g. the excessive burning of fossil fuels), and therefore the need for conservation. More narrowly, its use can be applied to the ideology which rejects the “technocentric” view of the environment, that all environmental problems can be solved through the use of technology and without a reduction in economic growth.

2. Modern Industry is based on the conception of the maximum production at lowest cost, in order that an individual or a group of individuals may earn as much money as possible. It has expended without any idea of the true nature of the human beings who run the machines, and without giving any consideration to the effects produced on the individuals and on their decedents by the artificial mode of existence imposed by the factory. The great cities have been built with no regard for us. The shape and dimensions of the skyscrapers depend entirely on the necessity of obtaining the maximum income per square foot of ground, and of offering to the tenants offices and apartments that please them.

Answer:

1. 环境主义对于从不同角度理解这个词语的人来说意义不同。其最广泛的含义是指对各种

环境问题的关注,即意识到由于地球资源管理不善(如对矿物燃料的过分使用)所导致的日益严重的环境恶化,和由此产生的保护环境的需要。从狭义上说,该术语可指某种意识形态,这种意识形态断然否定保护环境以“技术为本”的观点,该观点认为所有的环境问题都可以通过使用技术而得到解决,并且不会导致经济增长下降。

2. 在工业生活的组织中,工厂对工人的生理和精神状态的影响被完全忽视了。现代工业的

基本理念是:以最低的成本活动最多产品,为的是让某个个人或某一部分人尽可能多的赚钱。现代工业发展起来了,但却根本没有想到操作机器的人的本质。工厂把一种人为的生存方式强加给工人,却不顾这种生存方式给工人及其后代带来的影响。大城市的建设毫不关心我们。摩天大楼完全是按照这样的需要修建的,即每平方英尺地皮取得最大收益和向租房人提供使他们满意的办公室和住房。