乌有先生历险记翻译与注释 下载本文

【原文】长者笑曰:“子虚者,吾之氏也。寒舍在迩,不可不入。”遂引至其家,杀鸡为黍以食之。

【翻译】老人笑着说:“我就是子虚长者。寒舍就在附近,你一定要到寒舍坐坐。”于是便带领先生到他家中去,杀鸡煮饭来给他吃。 【注释】

①长者笑曰:“子虚者,吾之氏(本义为“姓”,这里指“名”)也。 ②寒舍在迩(本义是形容词“近”,这里作名词,“近处”),不可不入。”

③遂引(带领)至其家,杀鸡为黍以食(作动词,“给??吃”;读sì)之。

【原文】先生请曰:“事迫矣,乞长者速往,冀有万一之望。不者,时不逮矣。”

【翻译】先生请求道:“事情太紧迫了!求长者赶快前去,希望有那么一点点(救我朋友)的可能。如果不快去,时间就来不及了。” 【注释】

①先生请(请求)曰:“事迫(紧迫,急迫)矣!乞(求)长者速(赶快)往,

②冀(希望)有万一(万分之一)之望(希望)。

③不者(如果不快去。“不”通“否”),时不逮(来不及。)矣。”

【原文】长者询曰:“病者孰与君少长?”曰:“长仆四岁。”又问病状,曰:“毋庸忧!旦日,吾当与君具往。”

【翻译】长者问道:“病人与你相比,哪个更大?”先生答道:“(他)比我大四岁。”长者又问了病情,然后说:“不用担忧!明天一早我一定与您一同前往。” 【注释】

①长者询(询问,打听)曰:“病者孰与(表比较的固定结构,译为“与??相比,哪个??”)君少长?” 又问病状(状况,情形,情况),

②曰:“毋庸(不用)忧!旦日(明天),吾当(一定)与君具(通“俱”,副词,一同,一起)往。”

【原文】先生言路险,恐迟滞时日。长者曰:“后山有坦途,抵中山,第半日耳。”

【翻译】先生说道路艰险,怕因留宿延误了时机。长者说:“后山有一条平坦的路,到达中山,只不过半天时间而已。” 【注释】

①先生言路险,恐迟滞(延迟,耽误)时日。

②长者曰:“后山有坦途,抵(到达)中山,第半日耳(“第??耳”,固定结构,译为“只不过??罢了”。第,副词,在文言中与“徒”、“但”、“仅”、“直”、“唯”同义;有时“第”也写作“弟”)。”

【原文】侵晨,遂携药囊乘健驴与先生同行。无何,至山口,先生取己驴与长者并驱而循大道。

【翻译】第二天凌晨,长者便带着装药的口袋骑着健壮的驴子,与先生一起出发。不久,他们便来到了山口,先生取出自己寄放的驴子,与长者一齐沿着大路策驴飞奔, 【注释】

①侵晨(凌晨),遂携药囊乘(骑。读chéng)健驴与先生同行。 ②无何(时间词,不久,至山口,先生取己驴与长者并(一齐)驱而循大道(沿着大路策驴飞奔)。 九

【原文】二叟同行涂经乡所入兰若,先生因述遇鬼事,指示曰:“此寺,吾之所遇鬼也,予当死之矣。”

【翻译】二叟同行途中经过先前进过的寺庙,先生于是说到自己遇鬼的事情,指着寺庙给长者看,向他说:“此座寺庙,就是我遇见鬼的地方。我当时还(认为)一定会死在这里哩。” 【注释】

①二叟同行,途经乡(通“向”,先前,从前)所入兰若,先生因述遇鬼事

②指示(古今同形异义词。指着[寺庙]给[他]看)曰:“此寺,吾之所遇鬼(遇见鬼的地方)也。予当死之矣。”

【原文】长者笑曰:“嘻,先生不亦惑乎!鬼神者,心之幻景耳,安能受人祸!足下知者,曷为信此哉?”

【翻译】长者笑着说:“咦!先生不也是太糊涂了吗!鬼神只不过是心中(妄想变现出来)的虚幻的影子罢了,怎么可能加祸于人呢!你是一个有智慧的人,为什么相信这种无稽之谈呢?” 【注释】

①长者笑曰:“嘻(叹词,表示惊奇)!先生不亦惑乎(“不亦??乎”,固定结构,译为“不也太??吗”;“惑”糊涂)

②!鬼神者,心之幻景(通“影”)耳(“而已”或“罢了”),安(怎么)能受(通“授”,给,施加)人祸!

③足下(尊称,您)知(通“智”)者,曷为(介词宾语前置,相当于“为曷”,译为“为什么”)信此哉(表疑问的助词,译为“呢”)?”

【原文】适寺旁有田父五六人,辍耕坐陇上,长者偕先生就而问焉,并述向之所见。

【翻译】恰好遇到寺庙旁边有五六个农夫,他们停下耕种,坐在田埂上休息。长者陪同先生走上前去向他们打听这件事,并讲述了前天晚上看到的事情。 【注释】