世界文学探源 下载本文

( 1 )文字的闪米特化,阿卡德人讲的是东北闪米特语。他们没有创造文字而接过苏美尔人创造的楔形文字,并且,要把这种文字表达阿卡德语,因此,必须加工和改造。例如,苏美尔符号

,其音读作;kur ,代表三个概念:土地、国家、山。但阿卡德语的

便有四种读音,保留了

土地读作matu,国家读mst,山读作sadu ;于是,阿卡德符号

苏美尔的kur,添上matu ,mat , sadu 。但采用的是苏美尔字的原来内涵。因此,从看(视角)考察,还是容易理解的。

( 2 )故事的闪米特化。这方面,包括了故事中的人物名称的闪米特化,风俗习惯的闪米特化两方面。

创世神话的闪米特化:创世神话的闪米特化,有两个相近又相异的故事:① 东北闪米特人阿卡德创世神话。这一神话基本上是承传了苏美尔创世神话。人物的名称基本没有改变。只是将恩基改为伊阿(埃阿)。把阿卜苏改为阿布祖。添了一个两代神抵斗争的故事:阿布祖与提阿玛特为老神,安努与伊阿为新神。老神任全古为统帅率魔妖与新神开战,最后老神被新神征服。宇宙又恢复和谐发展。 ② 西闪米特的创世神话——巴力沙梅姆和伊卢神话:

a .巴力沙梅姆(Baalshamem)是闪米特民族本族固有的神。其名之意为:“天界之主宰”。是西闪米特神话体系中的第一代神抵。又有“至善者”与“报恩者”之称。人们在其祭仪中,往往颂扬上苍之仁慈,并赞美人类感恩图报之品德。他的儿子为伊卢(埃尔)。其孙为摩洛赫。相传埃尔曾将摩洛赫作为供品,奉献给他(《 圣经· 旧约》 记有此事,只是名称不同)。祟奉他的地区甚广,在迦南——阿拉米神殿,初期他是至高神;后来,其子埃尔推翻他,· 成为至高神。在巴尔米拉,他和太阳神马拉克贝尔及月亮神阿格利博尔组成三联神,在古阿拉伯地区,奈拜提耶人和萨法人都尊崇他;公元前2000 年左右,在叙利亚地区广受崇拜。西亚希腊化时期,人们将他与宙斯神话混同。在《 圣经· 旧约》 和《 可兰经》 中都有记述他的故事。

b .伊卢(Ilce jlu)在迩南称为一埃尔(EL )意为强大者。在西闪米特神话中,他是“巴力沙梅姆”之子。其父年老体衰后,他继任至高神,并为造物主与人类始祖。其形象早期为“牡牛“在迦南则为头长双牛角有双翼的长须老者,往后,则为人形、被描述为慈善、睿智的老者;有些神话则描述他老年时被女战神(也是爱神)阿娜特强使他为巴力修建宫殿,成为无所作为,消极披动的老神。据桑尼雅通——斐洛神谱称,他和儿子沙利穆是耶路撤冷的创建者与守护神。他还有:阿尔玛卡赫,瓦德· 阿姆辛等称呼。其子为沙哈鲁(朝霞)消利穆(晚霞)。神话中有他和二子守护耶路撒冷的故事。 《 圣经· 旧约》 中有他的故事,并融人耶和华的神迹中。

③ 太阳神:东闪米恃——阿卡德太阳神话。名为沙玛什( Shamash )是从苏美尔的太阳神乌图神话的基础上发展而成其名之意即为“太阳”。他有分个兄弟叫伊舒姆(Jshum)这是苏美尔神话中没有的。伊舒姆为沙玛什的兄弟,其名之意为“火焰”:他是众神之使者,又任冥王奈尔伽尔和温痊与战争之神埃拉的谋士。相传,他是一位待世人十分友善的神抵。在阴府,常为世人(死者)向奈尔伽尔求情,并于夜晚来人间佑护病人,并为他们祈福。

沙土玛什为“聪慧圣明”至尊。形象为一鱼尾无足之男子。添改的内容有两处:一是把森林女神宁胡尔格萨改为母亲之神宁胡尔格萨,把一子、一女,改为生下二女,并说埃阿是原名,娶妻后改名为“恩基”。并添上:二神所生之女儿皆美貌绝伦,恩基欲向她们求欢,宁胡尔格萨一气之下将他打人地府。后因众神竭力反对才稍示宽容,允许恩基偶返地面。二是把阿卜苏与提亚玛特,编为老辈神,把安努,恩基编为新神。两老

21

辈不服新神掌权,想谋反,埃阿施法术令阿卜苏昏睡不醒,继而杀之。提亚玛特也被贬黜。这种添改,实为异民族神话在继承时因适应新接纳者的社会环境与文化传统所产生的认同与辨异所致。苏美尔神话中的恩基,是位正直、善良并且聪慧的神祗。而埃阿,只保留后一性格特征。

洪水故事闪米特化。将苏美尔故事中的济鸟苏德拉(求得长寿者)王,改为平民阿特拉、哈西恩其意为智慧超群的贤者,并且,是住在茅草房中的。其大意如下:

当初,几位司怒气韵神抵决定要将人类淹死,但是水神恩基(阿卡德人称之伪埃亚)都不忍心看见大惨剧发生,就悄悄走到幼发拉底河畔一座芦草房中,对善良的人说:阿特拉· 哈西恩,

芦草房、芦草房,要安全啊,快提防!啊,听清吧,芦草房,识破吧,快提防!

他领会了这个隐谜式的嘱咐,赶快建造了一只方舟、洪水过后,他把经历编成了歌谣: 我就这样,将这一生的收获装载在船上,

我的全家,我的亲戚,乘船任其职荡。郊原的野兽,田野的牛羊。 还有那些技师,工匠,全请他们进船舱。

我进了船房,我关上了门窗??

我取出一只白鸽,我解放了它,让它飞翔;

它去了——白鸽去了,我解放了它,让它飞翔;它回到船上,因为没有栖止的地方。 我又遣出一只乌鸦,它看见了供水的沉渣; 它吃了沉渣,它鸣叫呱呱。

它拍着翅膀飞远了,永远飞向天涯。 洪水退后,他便将船上的祭品留在一个山顶,一那些神抵,因为庙中的食物都被洪水掩没了,肚子都饿了。这时候,噢到那些祭品的甜香气昧,有如苍蝇一般,飞集在祭品上。

于是、神抵们决定在核处不再涨洪水了,并且告诉阿特拉?哈西思可以在那里种植庄稼和果树。

杜穆济(死而复生)神括的闪米特化。

《 杜穆济与英安娜》 的爱情神话,在闪米特化的过程中,“死而复生”的主要框架,在众多的异体神话中都保留了。杜穆济的名称也保留了。英安娜则改名为什塔尔。(稍后、还有很多由此改变的异称)她是一位很古老的神抵。在公元前3 千年代中期,两河流域的南、北都有崇奉者,地域包括在阿卡德,阿尔贝拉、尼内维亚、乌鲁克、乌尔、亚述等。因此她的形象是异彩纷呈的,(后述)伊什塔尔之意为女神。东闪米特人认为是女神的泛称,西闪米特人认为是特定为金星女神,南闪来特则说是男性。其形象为一外罩一光环的妇女。在闪米特神话中,杜穆济的形象也呈多样化,在牧羊地区,他被认为是牧羊神图尔尔之子,故事内容与苏美尔相同。在两河流域南部的收牛区,则认为他是英雄卢加尔班达之子。母亲是“野牛母后”宁苏恩(库拉布的守护神)。相传在一年一度哀悼杜穆济的仪式上,母亲宁苏恩表现得悲痛欲绝。在两河流域中部的果树种植区,则称之为杜穆济—— 阿毛舒姆加拉纳。故事则说:他是枣林女神英安娜的英俊配偶,能令枣林新枝萌发。故事则侧重于他们的幸福婚姻,描绘盛大,欢乐的婚礼和庆祝椰枣丰收,也说他不幸早逝。

在南部沼泽地区,则称他为杜穆济一阿布祖。意为深水之渊的杜穆济,是新生命的象征。 在传说中,阿卡德的吉尔伽美什传说初步实现了系统化并添了许多虚拟成分。

苏美尔文学中的吉尔伽美什传说是由5 个独立故事组成的。阿卡德文学中的吉尔伽美什传说荆添进部分虚拟成分。第一,把历史人物化为半人半神的英雄。为创世女神阿鲁鲁(Aruru)所造。并把他描绘成从一个暴戾的统治者转化为为民造福的英雄。第二,创造了恩基杜这公丰摘的艺术形象。在苏美尔神话中,恩基杜是恩基的属神,是管理迪尔蒙岛上沟渠和动植物之生命的神抵。其形象虽也在《吉尔伽美什、恩基杜与冥世》中出现过,但很朦

22

胧,只作为相互阐述生命意义的对话者,在阿卡德叙事诗中,恩基杜是斗位英雄,吉尔伽美什的挚友和得办助手。相传:恩基杜是女神阿鲁鲁应众神所求以泥土塑造而成的。他遍体绒毛、居于草原,茹毛饮血,千方百计保护各种野兽,不让人类捕杀。后来,一个猎入的妻人接近他,给予熟食,衣着。于是成了人类,并手执武器保护家畜,后来与吉尔伽美什相遇,从打斗中,英雄惜英雄相互成为挚友。(这是非常形象化的演绎:表现人从兽类演化为人类的过程,阐述文明的肇端)。第三,把洪水故事加进这一传说中。阐述人类与自然大灾害的关系罕阿卡德的吉尔伽美什组诗,是当时的诗人利用神话组合进行再创作的典型范例之一。但他还不是十分成熟的文学创作作品。不自觉的艺术加工仍很多。 (二)阿卡德的民族文学

这主要是指没有苏美尔文化成份的、阿卡德民族白有的文学。

《 萨尔贡一世传记》(Sargon I)(约前2371 ——前2316 ) ,获尔贡一世是阿卡德王国的创立者,萨尔贡,意为正义之王。传说他出身平民,为一孤儿,出世后母置之于何上漂流,为一挑水妇拾得。年轻时当过园丁,他领导平民起义,以武力夺取政权、并进行了4 次远征,统一两河流城的中部与南部。稍后,又北侵苏巴尔图,东南征埃兰,军事活动范围远达小亚细亚,叙利亚和阿拉伯半岛,扩建一支4500 人的常备军,为当时的强国,他统治期间,实行政治改革,统一度量衡,兴修河渠。治理较为有方,并且开展国内外贸易,他威严、勇武,故争中所用的手段也残酷。在传记中,一段战斗经历这样描述:“在这次战斗中,他俘虏了乌鲁克之王卢伽尔扎吉西,他将他套在一个(狗)圈里带回到恩利尔的大门前,萨尔贡,阿卡德之王,在同乌尔居民的战斗中,他是胜利者,他打败了他们,拆毁了它的城脚?? 还打败了从拉伽什以至于海的它的整个地区,而后,他洗他的武器于海。??萨尔贡,基什之王,是34 次远征中的胜利者,并夷平了(所有的)城市,以至于海岸。在传记中,还描绘了当时阿卡德的繁荣景象:在阿卡德的码头上,他停泊了来自到麦努哈的船,来自马干的船。来自迪蒙尔的船。国王萨尔贡拜倒在图吐尔的达干神之前进行祷告,而(他),给了马里,阿尔穆尔,’埃勃拉,雪松森林地带,银山给萨尔贡。? ? 每天都有5400 个士兵在他的王宫进食。(意即没有常备军5400人)[原文来自尼普尔的伊库尔神庙的一块泥板]。 《 可怜的尼普尔人》[ 吉尔米· 宁努尔塔(宁努尔塔的善行)] 这是一篇站在平民视角描绘阿卡德社会现实的讽刺作品,全篇100 多行(除被毁的余下有160行): . 有一个尼普尔人,贫困不堪。

名字叫吉米尔· 宁努尔塔① 非常可怜。 他住在尼普尔② 凄凄惨惨。 同是民,他却没有银, 同为人,他却没有金。 粮食空空无颗粒,

五内如焚何为食!欲食酒肉愁满面, 空腹而卧度月日。

只有一件衣,从来未换洗。 身心受折磨,自付在心里,

_______________________________________________________________________________ 〔 注释〕

① Gimil-Ninurta 意为“宁努尔塔的善行”。宁努尔塔(Ninurta)是苏美尔的武出神,也是使农业和畜牧业策荣兴盛之神,众神之首恩利尔之子,主要神庙在尼普尔。

② 尼普尔(Nippur)即今之努法尔(Nuffar)地处巴比伦尼亚中部,曾是苏美尔人和阿卡德人的宗教中心。

23

我要扒下我那从未换过的衣裳,

在我的城市笼普尔的(市)场买一只绵羊。一颗可怜心,苦苦(又)自付; 我应该就这样在我的院里把山羊屠宰了吗? 不!这样将没有盛宾。酒水在哪里? 部居知道了会愉怒, 亲朋也会生我的气。 我把山羊送到市长府上, 并献上我的良言美语,①

吉米尔· 宁努尔塔把山羊头的脖子牵, [来到]市长府的大门前,

冲着看门的图序尔提· 恩利尔② 把下面的话说了一遍 “烦你通报一下,我要进去把市长见!\看门的走进去对他的主人言:

“老爷,一个尼普尔人在门口等候, 作为晋见礼,他还给你带来羊一头。”

市长对[门卫] 图库尔提· 忍利尔[大声吼] : “为什么(让)一个尼普尔人等候在大门口?\门卫[??]

吉米尔· 宁努尔塔兴高采烈地[进来把]市长见,当吉米尔· 宁努宁塔来到市长面前时, 他左手抓着山羊的颈, 举起右手向市长把礼敬:

“愿恩利尔和尼普尔赐福市长,

愿宁努尔塔和努司库③使他的子嗣兴旺!\

市长对尼普尔人说:“你给我送礼来,想必遇到了麻烦?”④

当着尼普尔市长的面,吉米尔· 宁努尔塔把来意讲一遍:“我因无以为食,每日空腹度月。 [我扒]下,我那从未换洗过的衣裳,

在城市尼普尔的[(市)场] 买了一只三岁的母山羊。 我对着我那十分可怜的心说道:

我应该就这样在我的院里把山羊屠宰了吗? 不!这样将没有盛宴。酒水在哪里? 郁居[知道了]会愤怒, [亲朋] 也会生我的气。

我要把山羊送到[市长的府〕 上。” 我〔[这样] 自忖道:

[52 ——57 残缺,根据上下文推测,市长叫了一个屠夫,

_____________________________________________________________________________

〔 注释〕

③ taba u dangu lus ammera hasslsu“我要为他的内脏献上良(言)美(语)。” ④ Tukulti-Enlil 意为“恩利尔是我的援助,恩利尔是巴比伦尼亚众神之父。” ① Nusku 是光明神,是恩利尔和夫神安努(Anu)的“大臣。

②Kadru或katru 本是见面礼,从市长的反应看,它又可能是“贿路礼”、送礼的人可能对接受礼物之人有所求。

24