(5) 传达他们的歉意 (6) 抱怨 (7) 着手处理 (8) 仲裁申请书 (9) 申报单 (10) 提货
B. into English
(1) lodge a claim against sb. (2) put sb. in no small trouble (3) put into regular service (4) claim form (5) put...right (6) surveyor
(7) accept full responsibility for (8) accept a claim (9) inferior quality (10) cover the loss
Fill in the blanks with the words or phrases given in the box.
(1)with (2)by (3)lodge (4)until (5)claim
(6)to (7)settlement (8)alternative (9)refer (10)attend
Choose the best answer to complete each of the following Sentences.
(1)D (2)A (3)C (4)B (5)A (6)D (7)A (8)C (9)A (10)C
Put in the missing words.
(1) Survey (2)evidence (3) examination (4) due (5) responsible (6) basis (7) lodge (8) against (9) for (10) settlement
Identify one error in each of the following sentences and then try to correct it.
(1)considerate →considerable (2)received→heard (3)advantage→advantageous (4)compensate→compensation (5)with→on (6)for→by (7)with→to (8)to→on (9)when→that (10)lose time→lose no time
Choose the correct translation for Group A from Group B.
(1) d (2) a (3) c (4) b (5) e
Complete the following sentences with the expressions given.
25
(1) It is stipulated in the contract that claim must be raised immediately after the arrival of the
goods at the destination.
(2) We shall lodge a claim against the Insurance Company for the goods damaged during transit. (3) We had the goods inspected immediately when they arrived, and a shortage of 500 kilos was
found.
(4) We always exercise strict control over the quality of our products. As a result, we have not
received any complaints from our customers so far.
(5) They insist that the sellers should send perfect goods to replace the defective goods.
Translate the following into Chinese.
(1)检查时我们发现商品和样品不一致。
(2)在这种情况下,我们相信贵方会把它看作是个公平合理的解决办法并加以接受。 (3)由于不可抗力造成的交货延误,卖方对此不承担责任。
(4)如果你们以特别价格向他们报同样数量的盘,买方同意撤回索赔。
(5)尽管货物质量没有达到我方以往的产品质量标准,但如果你们愿意降价,我们还会接受。
Translate the following letter.
A. into Chinese 致启者:
我们十分遗憾地得知有10台洗衣机因木箱损坏而受损。可这并非我们的过错。
首先,我们用以装运洗衣机的木箱是为出口特制的,你们可以看到箱子上有指定的检验员签发的“出口包装”的标签。其次,这批货物签发的清洁提单中完全证明装运时状况良好。因此,显而易见,木箱的损坏是由于运输途中或在你们港口卸货时的粗暴搬运所造成的。
鉴于此,我们不能为此负责。由于此货投保了一切险,我们建议你方立即向保险公司提出索赔。当然,我们会尽力协助你们进行索赔。
某某谨上
B. into English Gentlemen:
We are here to inform you that the canned fruits under our Order No. CF203 arrived us yesterday. Upon their arrival, we found that the quality is far below the samples and the fruits are no longer suitable for consumption. We immediately had them re-inspected by our surveyor, Tianjin Entry- Exit Inspection and Quarantine Bureau. Our experts are of the opinion that it was the inferior material used that caused the deterioration. This has caused us a great loss. Therefore, we shall ask for a compensation of US$5,000.
Please compensate it as soon as possible and guarantee that similar incidents will not occur again.
Yours faithfully,
×××
26
Write a letter stating the following points.(Omitted)
第5章 试卷一
I. Translate the following terms and expressions. (10%) 1. into Chinese. (5%)
(1)偷窃、提货不着险 (2)装箱单 (3)承兑交单 (4)清洁提单 (5)佣金 2. into English.(5%)
(1) negotiating bank (2) insurance certificate (3) shipping space (4) prompt shipment (5) C.I.F.(named port of destination)
II. Choose the best answer.(25%)
1-5 BDACA 6-10 CBBAA 11-15 ACADC 16-20 AACCB 21-25 DDCCA
III. Complete the following sentences.(20%) 1. entering into business relations with us 2. 30% higher than that of Japan
3. have enjoyed great popularity in world market 4. avail ourselves of this opportunity
5. superior in quality and reasonable in price
6. owe your name and address you are in the market for textiles 7. for the buyer’s account
8. cover All Risks and War Risk
9.established an L/C in your favor with the Bank of China, London
IV. Translate the sentences into Chinese. (10%)
1.因为需求甚殷,如果你方希望在圣诞节前装运货物,就必须立即订货。
2.在此推销阶段,我们可以考虑接受付款交单方式以资鼓励,你方对此会发生兴趣,我们相信这种办法大大有助于你方在推销方面作出努力。
3.我们的保险商在世界所有的城市都拥有自己的检验人员和代理人。如果货物一旦发生损失,拿着必要的文件即可向当地的保险代理人提出索赔。
4.CIF和CFR价的区别取决于保险标的物本身,保险的范围和目的地。
5.我们很高兴地告知你方你们9月30日订单的货已于今日装上了“红星”号轮,该轮定于10月2日驶往横滨。
V. Business Letters writing. (35%)
A.Plan the layout according to the following particulars (10%) B. Translate the following into English (20%) C. Address an envelope for the above letter (5%)
H.G. Wilkinson Company, Limited
27
245 Lombart Street, Lagos, Nigeria
Tel: 3305421 Cable: WILKINSON
March 23, 2004
The China National Light Industrial Products Import & Export Corp. 128 Huchiu Road, Shanghai China
Attn: Mr. Johnson Dear Sirs,
Re: Your Order No.456 We have received your letter of 15 April, asking us to accept D/P payments terms for your order No.456.
In reply, we regret our being unable to grant your request, as we stated during our negotiations that payment should be made by a confirmed, irrevocable L/C payable by draft at sight. In view of our friendly relations, we, however, exceptionally agree to accept L/C payable by draft at 60 days’ sight. We hope this accommodation will result in procuring large orders for us.
We are awaiting your L/C, upon receipt of which we shall arrange shipment without delay.
Yours faithfully, ××× H.G. Wilkinson Company, Limited 245 Lombart Street, Lagos, Nigeria The China National Light Industrial Products Import & Export Corp. 128 Huchiu Road, Shanghai China
试卷二
I.Translate the following terms.(10%) 1. into Chinese.(5%) (1) 不可撤销信用证 (2) 空白背书 (3) 共同海损
(4) 良好平均品质/大路货 (5) 目的地船上交货
28