ʹÈκÎÒ»·½³ÉΪÁíÒ»·½µÄ´úÀíÈË£¨¶Ô·½ÊÂÏÈÊéÃæÍ¬ÒâµÄ³ýÍ⣩£»»òÕß
(c) authorizing either Party to incur any expenses or any other form of obligation on behalf of the other Party (except with the other Party¡¯s prior written consent). ÊÚȨһ·½ÎªÁíÒ»·½ÕÐÖ·ÑÓûòÆäËûÈκÎÐÎʽµÄÒåÎñ£¨¶Ô·½ÊÂÏÈÊéÃæÍ¬ÒâµÄ³ýÍ⣩¡£
Binding EffectºÏͬ¾ÐÊøÁ¦µÄ·¶Î§
ÀýThis Contract is made for the benefit of the Parties hereto and their respective lawful successors and assignees and is legally binding on them.
±¾ºÏͬµÄÊÜÒæÈËΪ±¾ºÏͬ˫·½ÒÔ¼°¸Ã·½ºÏ·¨µÄ¼ÌÊÜÕߺÍÊÜÈÃÈ˲¢¶ÔÆäÓз¨ÂɾÐÊøÁ¦¡£
Amendment±ä¸ü
Àý This Contract shall not be changed verbally, but only by a written instrument signed by the Parties.
±¾ºÏͬ²»µÃÒÔ¿ÚÍ··½Ê½Ð޸쬶øÐëÒÔË«·½Ç©ÊðÊéÃæÎļþµÄ·½Ê½Ð޸ġ£
Àý Amendments to this Contract may be made only by a written instrument signed by a duly authorized representative of each of the parties and,unless prior approval from the examination and approval authority is statutorily required,such amendments shall become effective upon the signing by the duly authorized representatives of the parties. ¶Ô±¾ºÏͬµÄÐ޸ģ¬Ö»ÄÜͨ¹ý¸÷·½ÕýʽÊÚȨµÄ´ú±íÇ©ÊðÐÒé½øÐС£³ý·¨ÂÉÒªÇóÐë¾ÉóÅú»ú¹ØÊÂÏÈÅú×¼Í⣬¸ÃµÈÐ޸ľ¸÷·½ÕýʽÊÚȨµÄ´ú±íÇ©×Öºó¼´¿ÌÉúЧ¡£
No Solicitation½ûÖ¹ÕÐÀ¿¶Ô·½¹ÍÔ±
ÀýNeither Party shall directly solicit for employment the other Party¡¯s personnel who are engaged in the performance of this Contract, during the Term of this Contract and within one (1) year after the Expiration Date, without the prior written consent of the other Party.
ÔÚ±¾ºÏͬÓÐЧÆÚÄÚÒÔ¼°±¾ºÏͬÖÕÖ¹Ò»£¨1£©ÄêÄÚ£¬ÈκÎÒ»·½¾ù²»µÃÖ±½ÓÏòÁíÒ»·½²ÎÓë±¾ºÏִͬÐеĹÍÔ±·¢³öÕÐÆ¸ÒªÔ¼£¬¾ÁíÒ»·½ÊéÃæÍ¬ÒâµÄ³ýÍâ¡£
Notices֪ͨ
Àý Any notice or written communication provided for in this Contract by either Party to the other, including but not limited to any and all offers, writings, or notices to be given hereunder, shall be made in [language] by courier service delivered letter or by facsimile [or electronic mail] and confirmed by courier service delivered letter, promptly transmitted or addressed to the appropriate Party. The date of receipt of a notice or communication hereunder shall be the date of delivery confirmed by the courier service in the case of a courier service delivered letter and the next working day after dispatch in the case of a facsimile [or email]. All notices and communications shall be sent to the appropriate address set forth below, until the same is changed by notice given in writing to the other Party.
±¾ºÏͬ¹æ¶¨Ò»·½ÏòÁíÒ»·½·¢³öµÄ֪ͨ»òÊéÃæº¯¼þ£¨°üÀ¨µ«²»ÏÞÓÚ±¾ºÏͬÏîÏÂËùÓÐÒªÔ¼¡¢ÊéÃæÎļþ»ò֪ͨ£©¾ùÓ¦ÒÔÓ¢ÎÄÖÆ×÷£¬²¢ÒÔ´«Õæ[»òµç×ÓÓʼþ]µÄ·½Ê½·¢Ë͸ø¶Ô·½£¬Í¬Ê±Í¨¹ý¼°Ê±·¢ËÍ»òµÝ½»¸øÏàÓ¦Ò»·½µÄרµÝÐź¯£¨²¢ÇÒÓлØÖ´£©ÓèÒÔÈ·ÈÏ¡£ÊÕµ½Í¨Öª»òÍùÀ´º¯¼þµÄÈÕÆÚ£¬Èç¹ûÊÇÒÔרµÝÐź¯·½Ê½ËʹΪ¾×¨µÝÐź¯·þÎñÌṩÕßÈ·Èϵĵݽ»ÈÕÈç¹ûÊÇÒÔ´«Õæ[»òµç×ÓÓʼþ]µÄ·½Ê½ËʹΪ·¢³öºóµÄµÚ¶þ¸ö¹¤×÷ÈÕ¡£ËùÓÐ֪ͨ¼°ÍùÀ´º¯¼þÓ¦·¢ËÍÖÁÒÔϵØÖ·£¬Ö±µ½Ä³·½ÊéÃæÍ¨ÖªÁíÒ»·½±ä¸üµØÖ·ÎªÖ¹¡£
Àý Notices required or permitted under this Contract shall be effective if in writing,written in English,sent by registered airmail,or by telex or facsimile confirmed by a registered airmail letter,return receipt requested,addressed as follows;unless otherwise specified herein,notices shall be effective from the date of receipt of the telex or facsimile or,in the event the telex or facsimile is not received,eight(8) days after the service of the registered letter.
±¾ºÏͬËùÒªÇó»òÔÊÐíµÄ֪ͨ£¬Ó¦ÊÇÓÃÓ¢ÎÄд¾ÍµÄÊéÃæÍ¨Öª£¬Óú½¿Õ¹ÒºÅÐżijö£¬»òÓõ紫»ò´«Õæ·¢³ö£¬ËæÖ®ÒÔº½¿Õ¹ÒºÅÐÅÈ·ÈÏ£¬²¢Ë渽»ØÖ´£¬¼Äµ½ÏÂÁеØÖ··½ÄÜÉúЧ¡£³ý·ÇºÏͬÁíÓй涨£¬Í¨Öª×ÔÊÕµ½µç´«»ò´«ÕæÖ®ÈÕÆðÉúЧ£¬»òÕßÔÚδÊÕµ½µç´«»ò´«ÕæµÄÇé¿öÏ£¬¹ÒºÅÐżijöºó°Ë£¨8£©ÌìÉúЧ¡£
Waiver²»·ÅÆúȨÀû
Àý Failure or delay on the part of any of the Parties hereto to exercise a right under this Contract shall not operate as a waiver thereof, nor shall any single or partial exercise of such a right preclude any other future exercise thereof. Èç¹ûÒ»·½Î´ÐÐʹ»òÑÓ³ÙÐÐʹÆäÔÚ±¾ºÏͬÏîϵÄijÏîȨÀû£¬²»¹¹³É¸Ã·½¶Ô´ËÏîȨÀûµÄ·ÅÆú£¬Èç¹û¸Ã·½ÐÐʹ¹ýijÏîȨÀû»òÕß²¿·ÖÐÐʹijÏîȨÀû£¬²¢²»·Á°ÆäÔÚ½«À´ÔÙ´ÎÐÐʹ´ËÏîȨÀû¡£
Àý Unless otherwise specified herein,failure or delay on the part of any party to exercise any right,power or privilege under this Contract shall not operate as a waiver thereof,nor shall any single or partial exercise of any right,power or privilege preclude any further exercise thereof. ³ý·Ç±¾ºÏͬÁíÓй涨£¬ÈκÎÒ»·½Î´ÄÜ»òÑÓ³ÙÐÐʹ±¾ºÏͬ¹æ¶¨µÄÈκÎȨÀû¡¢È¨Á¦»òÌØÈ¨£¬²»µÃÊÓΪ¸Ã·½·ÅÆú¸ÃȨÀû¡¢È¨Á¦»òÌØÈ¨£¬µ¥Ïî»ò²¿·ÖÐÐʹÈκÎȨÀû¡¢È¨Á¦»òÌØÈ¨£¬Ò಻µÃÅųýÆä¶Ô¸ÃȨÀû¡¢È¨Á¦»òÌØÈ¨µÄ½øÒ»²½ÐÐʹ¡£
Assignability¿ÉתÈÃÐÔ
ÀýThis Contract may not be assigned in whole or in part by the Party without the prior written consent of the other Party hereto.
δ¾¶Ô·½ÊÂÏÈÊéÃæÍ¬Ò⣬ÈκÎÒ»·½²»µÃ²¿·Ö»òÈ«²¿×ªÈñ¾ºÏͬ¡£
Severability¿É·Ö¸îÐÔ
ÀýThe invalidity of any provision of this Contract shall not affect the validity of any other provision of this Contract.
±¾ºÏͬijһÌõ¿îµÄÎÞЧ²»Ó°Ïì±¾ºÏͬÆäËûÌõ¿îµÄЧÁ¦¡£
Àý If any of the provisions of this Contract or any document executed in connection herewith is hereafter determined to be invalid,illegal or unenforceable in any respect under any applicable law,(i) the validity,legality and enforceability of the remaining provisions shall not in any way be affected or impaired,and such remaining provisions shall remain in full force and effect;and(ii) the invalid,illegal or unenforceable provision shall be replaced by a valid,legal and enforceable provision that comes closest to expressing the true intent of such invalid,illegal or unenforceable provision. Èç¹û±¾ºÏͬ»òÉæ¼°±¾ºÏͬ¶øÇ©ÊðµÄÈκÎÎļþÖеÄÈκÎÌõ¿î£¬ÈÕºó¸ù¾ÝÈκÎÊÊÓ÷¨Âɱ»È϶¨ÔÚij·½ÃæÊÇÎÞЧµÄ¡¢²»ºÏ·¨µÄ»ò²»ÄÜÇ¿ÖÆÖ´Ðе쬣¨1£©±¾ºÏͬ»òÉæ¼°±¾ºÏͬ¶øÇ©ÊðµÄÎļþµÄÆäËûÌõ¿îµÄЧÁ¦¡¢ºÏ·¨ÐԺͿÉÇ¿ÖÆÖ´ÐÐÐÔ¸Õ²»ÊÜÈκÎÓ°Ïì»òË𺦣¬²¢ÈÔÈ»¾ßÓÐÍêÈ«µÄЧÁ¦£»£¨2£©¸ÃµÈÎÞЧ¡¢²»ºÏ·¨»ò²»ÄÜÇ¿ÖÆÖ´ÐеÄÌõ¿î£¬Ó¦ÒÔÓÐЧ¡¢ºÏ·¨ºÍÄÜÇ¿ÖÆÖ´ÐÐÇÒ×îÄܱí´ïÉÏÊöÎÞЧ¡¢²»ºÏ·¨»ò²»ÄÜÇ¿ÖÆÖ´ÐеÄÌõ¿î±¾ÒâµÄÌõ¿îËùÈ¡´ú¡£ Entire Agreement ÍêÕûÐÒé
ÀýThis Contract and the Schedules and annexes hereto constitute the entire agreement between the Parties hereto with respect to the subject matter of this Contract and supersede all prior discussions, negotiations and agreements between them.
±¾ºÏͬ¼°¸½Â¼[ºÍ¸½¼þ]¹¹³ÉË«·½¾Í±¾ºÏͬ±êµÄ´ï³ÉµÄÈ«²¿ÐÒ飬²¢ÇÒÈ¡´úË«·½Ö®¼ä´Ëǰ¾Í¸Ã±êµÄ½øÐеÄËùÓдèÉÌ¡¢Ì¸ÅÐÒÔ¼°´ï³ÉµÄÐÒé¡£
Schedules and Annexes¸½Â¼ÒÔ¼°¸½¼þ
ÀýThe Schedules and Annexes hereto are made an integral part of this Contract and are equally binding with the main body of the Contract. In the event of any conflict between the terms and provisions of the main body of the Contract and the Schedules or Annexes, the terms and provisions of the main body of this Contract shall prevail.
±¾ºÏͬµÄ¸½Â¼[ÒÔ¼°¸½¼þ]Ϊ±¾ºÏͬ²»¿É·Ö¸îµÄ²¿·Ö£¬²¢ÇÒÓë±¾ºÏͬÕýÎĵÄÌõ¿î¾ßÓÐͬµÈЧÁ¦¡£Èç¹ûÈ«ºÏͬÕýÎĵÄÌõ¿îÓ븽¼[ÒÔ¼°¸½¼þ]µÄÌõ¿îÓгåÍ»£¬ÒÔ±¾ºÏͬÕýÎÄÌõ¿îΪ׼¡£
LanguageÎı¾
Àý This Contract is executed in the Chinese language in two originals and in the English language in two originals. Both language versions shall be equally authentic. ±¾ºÏͬÖÐÎÄÕý±¾2·Ý£¬Ó¢ÎÄÕý±¾2·Ý¡£Á½ÖÖÎı¾¾ßÓÐͬµÈЧÁ¦¡£
Àý This Contract is executed in Chinese in two(2) counterparts, and each party shall hold one copy.If necessary,it may be translated into other lanauages. However, if there is any discrepancy between the Chinese version and a version in any other language, the Chinese version shall prevail.
±¾ºÏͬÓÃÖÐÎÄÇ©Êð£¬Ò»Ê½¶þ£¨2£©·Ý£¬Ë«·½¸÷³ÖÒ»·Ý¡£ÈçÓбØÒª£¬¿ÉÒë³ÉÆäËûÎÄ×Ö¡£µ«ÊÇ£¬±¾ºÏͬµÄÖÐÎÄÎı¾ºÍÆäËûÎı¾Èô´æÔÚ²»Ò»ÖÂÖ®´¦£¬ÔòÐëÒÔÖÐÎÄÎı¾Îª
×¼¡£
.EffectivenessÉúЧ
ÀýThis Contract shall take effect from the date of its execution by the duly authorized representatives of the parties.
±¾ºÏͬ×Ô¸÷·½ÕýʽÊÚȨµÄ´ú±íÇ©ÊðÖ®ÈÕÆðÉúЧ¡£
signature Ç©Êð
ÀýIN WITNESS WHEREOF, each of parties hereto has caused this Contract to be executed by its duly authorized representative on the date first set forth above. Ë«·½ÒÑÓÚ±¾ºÏͬÊ×Ò³ËùÔØÈÕÆÚͨ¹ýÆäÕýʽÊÚȨµÄ´ú±íÇ©¶©±¾ºÏͬ£¬ÒÔ×ÊÖ¤Ã÷¡£
.Headings±êÌâ
ÀýThe headings to the articles hereof are for ease of reference only,and in no event shall the substance of any paragraph or the intent of the parties be interpreted or controlled by such headings.
±¾ºÏͬÌõ¿î±êÌâ½öΪ²Î¿¼·½±ãÖ®Ó㬲»µÃÓÃÓÚ½âÊÍ»ò¿ØÖÆÈκζÎÂäµÄʵÖÊÄÚÈÝ»òË«·½µÄÒâÏò¡£
¹ÉƱ¹ºÂòÐÒé
STOCK PURCHASE AGREEMENT
The following terms, as used herein, have the following meanings: ±¾ÐÒéÖÐʹÓõÄÏÂÁдÊÌõ¾ßÓÐÏÂÁк¬Ò壺
1.1 ¡°Action¡± means any legal action, suit, claim, investigation, hearing or proceeding, including any audit, claim or assessment for Taxes or otherwise.
¡°ËßËÏ¡±ÒâÖ¸Èκη¨ÂÉËßËÏ¡¢ÆðËß¡¢Ë÷Åâ¡¢µ÷²é¡¢ÌýÖ¤»òËßËϳÌÐò£¬°üÀ¨¾Í˰¿î»òÆäËü·½Ãæ½øÐеÄÉ󼯡¢Ë÷Åâ»òÆÀ¹À¡£
1.2 ¡°Actual Cash Balance¡± shall mean the amount of cash and cash equivalents, as set forth on the Actual Closing Balance Sheet. ¡°Êµ¼ÊÏÖ½ðÓà¶î¡±Òâָʵ¼ÊÆÚÄ©×ʲú¸ºÕ®±íÖÐËùʾµÄÏÖ½ð»òÏÖ½ðµÈͬÎïµÄÓà¶î¡£
1.3 ¡°Adjusted EBITDA¡± means, with respect to any applicable period, (i) the Company¡¯s consolidated earnings before interest, taxes, depreciation and amortization, plus (ii) all other non-operating income, which shall be determined according to U.S. GAAP consistently applied on an accrual basis in accordance with past accounting policies and practices.
¡°¾µ÷ÕûµÄϢ˰ÕÛ¾É̯ÏúǰÀûÈó¡±ÒâÖ¸¾ÍÈκÎÊÊÓÃʱÆÚ¶øÑÔ£¬£¨i£©±¾¹«Ë¾µÄϢ˰ÕÛ¾É̯ÏúǰºÏ²¢ÊÕÒæ£¬¼ÓÉÏ£¨ii£©ËùÓÐÆäËü·Ç¾ÓªÊÕÈ룬°´ÕÕʼÖÕÊÊÓõÄÃÀ¹úÒ»°ã¹«ÈÏ»á¼ÆÔÔò½øÐмÆË㣬ÒÔȨÔð·¢ÉúÖÆÎª»ù´¡£¬ÇÒÓ¦Óë¹ýÈ¥µÄ»á¼ÆÔÔòºÍʵ