ii. indicate that the goods have been shipped on board a named vessel at the port of loading stated in the credit by:
ii. 通过下述方式表明货物已在信用证规定的装运港装载上具名船只: ? pre-printed wording, or 预先印就的措词,或
? an on board notation indicating the date on which the goods have been shipped on board.
注明货物已装船日期的装船批注。
The date of issuance of the charter party bill of lading will be deemed to be the date of shipment unless the charter party bill of lading contains an on board notation indicating the date of shipment, in which case the date stated in the on board notation will be deemed to be the date of shipment.
租船合约提单的出具日期将被视为装运日期,除非租船合约提单包含注明装运日期的装船批注,在此情况下,装船批注中显示的日期将被视为装运日期。
iii. indicate shipment from the port of loading to the port of discharge stated in the credit. The port of discharge may also be shown as a range of ports or a geographical area, as stated in the credit.
iii. 注明货物由信用证中规定的装货港运输至卸货港。卸货港可以按信用证中的规定显示为一组港口或某个地理区域。
iv. be the sole original charter party bill of lading or, if issued in more than one original, be the full set as indicated on the charter party bill of lading.
iv. 系仅有的一份正本租船合约提单,或者,如果出具了多份正本,应是租船合约提单中显示的全套正本份数。
b. A bank will not examine charter party contracts, even if they are required to be presented by the terms of the credit.
b. 即使信用证中的条款要求提交租船合约,银行也将对该租船合约不予审核。 Article 23 Air Transport Document
第二十三条 空运单据
a. An air transport document, however named, must appear to: a. 无论其称谓如何,空运单据必须在表面上看来: i. indicate the name of the carrier and be signed by: i. 注明承运人名称并由下列当事方签署: ? the carrier, or 承运人,或
? a named agent for or on behalf of the carrier. 承运人的具名代理或代表。
Any signature by the carrier or agent must be identified as that of the carrier or agent. 承运人或代理的任何签字必须分别表明其承运人或代理的身份。
Any signature by an agent must indicate that the agent has signed for or on behalf of the carrier.
代理的签字必须显示其是否作为承运人的代理或代表签署空运单据。 ii. indicate that the goods have been accepted for carriage. ii. 注明货物已收妥待运。
21
iii. indicate the date of issuance. This date will be deemed to be the date of shipment unless the air transport document contains a specific notation of the actual date of shipment, in which case the date stated in the notation will be deemed to be the date of shipment.
iii. 注明出具日期。这一日期将被视为装运日期,除非空运单据包含注有实际装运日期的专项批注,在此种情况下,批注中显示的日期将被视为装运日期。
Any other information appearing on the air transport document relative to the flight number and date will not be considered in determining the date of shipment.
空运单据显示的其它任何与航班号和起飞日期有关的信息不能被视为装运日期。
iv. indicate the airport of departure and the airport of destination stated in the credit. Iv.表明信用证规定的起飞机场和目的地机场
v. be the original for consignor or shipper, even if the credit stipulates a full set of originals. v.为开给发货人或拖运人的正本,即使信用证规定提交全套正本。
vi. contain terms and conditions of carriage or make reference to another source containing the terms and conditions of carriage. Contents of terms and conditions of carriage will not be examined.
Vi.载有承运条款和条件,或提示条款和条件参见别处。银行将不审核承运条款和条件的内容
b. For the purpose of this article, transhipment means unloading from one aircraft and reloading to another aircraft during the carriage from the airport of departure to the airport of destination stated in the credit.
b.就本条而言,转运是指在信用证规定的起飞机场到目的地机场的运输过程中,将货物从一飞机卸下再装上另一飞机的行为。
c. i. An air transport document may indicate that the goods will or may be transhipped, provided that the entire carriage is covered by one and the same air transport document. c.i.空运单据可以注明货物将要或可能转运,只要全程运输由同一空运单据涵盖。
ii. An air transport document indicating that transhipment will or may take place is acceptable, even if the credit prohibits transhipment.
ii.即使信用证禁止转运,注明将要或可能发生转运的空运单据仍可接受。
Article 24 Road, Rail or Inland Waterway Transport Documents
第二十四条公路、铁路或内陆水运单据
a. A road, rail or inland waterway transport document, however named, must appear to: a.公路、铁路或内陆水运单据,无论名称如何,必须看似: i. indicate the name of the carrier and: i.表明承运人名称,并且
? be signed by the carrier or a named agent for or on behalf of the carrier, or 。由承运人或其具名代理人签署,或者
? indicate receipt of the goods by signature, stamp or notation by the carrier or a named agent for or on behalf of the carrier.
。由承运人或其具名代理人以签字、印戳或批注表明货物收讫。
Any signature, stamp or notation of receipt of the goods by the carrier or agent must be identified as that of the carrier or agent.
22
承运人或其具名代理人的售货签字、印戳或批注必须标明其承运人或代理人的身份。
Any signature, stamp or notation of receipt of the goods by the agent must indicate that the agent has signed or acted for or on behalf of the carrier.
代理人的收获签字、印戳或批注必须标明代理人系代表承运人签字或行事。
If a rail transport document does not identify the carrier, any signature or stamp of the railway company will be accepted as evidence of the document being signed by the carrier. 如果铁路运输单据没有指明承运人,可以接受铁路运输公司的任何签字或印戳作为承运人签署单据的证据。
ii. indicate the date of shipment or the date the goods have been received for shipment, dispatch or carriage at the place stated in the credit. Unless the transport document contains a dated reception、stamp, an indication of the date of receipt or a date of shipment, the date of issuance of the transport document will be deemed to be the date of shipment.
ii.表明货物在信用证规定地点的发运日期,或者收讫代运或代发送的日期。运输单据的出具日期将被视为发运日期,除非运输单据上盖有带日期的收货印戳,或注明了收货日期或发运日期。
iii. indicate the place of shipment and the place of destination stated in the credit. Iii.表明信用证规定的发运地及目的地。
b. i. A road transport document must appear to be the original for consignor or shipper or bear no marking indicating for whom the document has been prepared.
b.i.公路运输单据必须看似为开给发货人或托运人的正本,或没有认可标记表明单据开给何人。
ii. A rail transport document marked “duplicate” will be accepted as an original. ii.注明“第二联”的铁路运输单据将被作为正本接受。
iii. A rail or inland waterway transport document will be accepted as an original whether marked as an original or not.
iii.无论是否注明正本字样,铁路或内陆水运单据都被作为正本接受。
c. In the absence of an indication on the transport document as to the number of originals issued, the number presented will be deemed to constitute a full set. c.如运输单据上未注明出具的正本数量,提交的分数即视为全套正本。
d. For the purpose of this article, transhipment means unloading from one means of conveyance and reloading to another means of conveyance, within the same mode of transport, during the carriage from the place of shipment, dispatch or carriage to the place of destination stated in the credit.
d.就本条而言,转运是指在信用证规定的发运、发送或运送的地点到目的地之间的运输过程中,在同一运输方式中从一运输工具卸下再装上另一运输工具的行为。
e. i. A road, rail or inland waterway transport document may indicate that the goods will or may be transhipped provided that the entire carriage is covered by one and the same transport document.
e.i.只要全程运输由同一运输单据涵盖,公路、铁路或内陆水运单据可以注明货物将要或可能被转运。
ii. A road, rail or inland waterway transport document indicating that transhipment will or may take place is acceptable, even if the credit prohibits transhipment.
ii.即使信用证禁止转运,注明将要或可能发生转运的公路、铁路或内陆水运单据仍可接受。
23
Article 25 Courier Receipt, Post Receipt or Certificate of Posting
第二十五条 快递收据、邮政收据或投邮证明
a. A courier receipt, however named, evidencing receipt of goods for transport, must appear to:
a.证明货物收讫待运的快递收据,无论名称如何,必须看似:
i. indicate the name of the courier service and be stamped or signed by the named courier service at the place from which the credit states the goods are to be shipped; and
i.表明快递机构的名称,并在信用证规定的货物发运地点由该具名快递机构盖章或签字;并且
ii. indicate a date of pick-up or of receipt or wording to this effect. This date will be deemed to be the date of shipment.
ii.表明取件或收件的日期或类似词语。该日期将被视为发运日期。
b. A requirement that courier charges are to be paid or prepaid may be satisfied by a transport document issued by a courier service evidencing that courier charges are for the account of a party other than the consignee. b.如果要求显示快递费用付讫或预付,快递机构出具的表明快递费由收货人以外的一方支付的运输单据可以满足该项要求。
c. A post receipt or certificate of posting, however named, evidencing receipt of goods for transport, must appear to be stamped or signed and dated at the place from which the credit states the goods are to be shipped. This date will be deemed to be the date of shipment.
c.证明货物收讫待运的邮政收据或投邮证明,无论名称如何,必须看似在信用证规定的货物发运地点盖章或签署并注明日期。该日期将被视为发运日期。
Article 26 \Deck\\Load and Count\“Said by Shipper to Contain” and Charges Additional to Freight
第二十六条 “货装舱面”、“托运人装载和计数”、“内容据托运人报称”及运费之外的费用
a. A transport document must not indicate that the goods are or will be loaded on deck. A clause on a transport document stating that the goods may be loaded on deck is acceptable.
a.运输单据不得表明货物装于或者将装于舱面。声明货物可能被装于舱面的运输单据条款可以接受。
b. A transport document bearing a clause such as \shipper to contain\
b.载有诸如“托运人装载和计数”或“内容据托运人报称”条款的运输单据可以接受。 c. A transport document may bear a reference, by stamp or otherwise, to charges additional to the freight.
c.运输单据上可以以印戳或其他方式提及运费之外的费用。
24