然活着回家了,并且还出了名,浑身带伤、绑着绷带在礼拜堂出现,成了个出风头的英雄,人人都注视着他,对他感到惊异,这时候我们就觉得老天对一个毫无价值的坏蛋的偏爱似乎是达到了一种应受批评的地步了。
5.这个家伙的走运只能产生一种结果,而且这种结果很快就出现了。孩子们一个又一个都想方设法到河上去。牧师的儿子也成了机匠。医生和邮政局的儿子都成了“排泥手”;批发酒店老板的儿子成了一条船上酒吧间的掌柜:最大的商人的四个儿子和县里的法官的两个儿子都成了领航员。领航员是所有职位中最神气的一种。即便在当时那种工资微薄的年代,领航员的薪金也是特别高的——每月从150元到250元,还不花伙食钱。他两个月的薪金就够一个牧师一年的薪金了。这时候我们当中有些人都郁郁不乐的。我们不能到河上去干活——至少是我们的父母不让我们去。
6.于是我不久就跑掉了。我说非到我当了领航员、能够得意荣归的时候,永远也不回家。可是不知怎么的,我却办不到。圣路易斯那个很长的码头上有许多船像沙丁鱼似挤在一起停靠着,我胆怯地走到几条船上去,低声下气地探寻船上的领航员,可是大副和职员们都对我摆出爱理不理的样子,几句话就把我打发了。我对他们这种态度,暂时只好极力容忍,可是我对将来却做着聊以自慰的白日梦,满心希望日后自己成为一个伟大的、受人尊敬的领航
9
员,能有许多的钱,可以把这些大副和职员杀掉几个,出钱偿命了事。
Unit 2
Vocabulary Study:
1.advocated 2.extravagant 3.vulnerable 4.guru 5.potential 6.dispel 7.shunned 8.acclaimed 9.enthusiasts 10.stave off 11.attendant 12 eventured
CLOZE: CBDAD CDBAC BBCCD ABCAC. Translation:
1.有些网络专家认为因特网可以防止战争、减少污染,还能克服种种形式的不平等。
Some cyber gurus claim that internet will prevent wars reduce pollution and combat several of inequality.
2. 不可否认,因特网可以增进交流,但它却无法消除战争,因为战争的爆发并不仅仅是由于不同种族间缺乏充分理解而引起的。
Although, the internet can undeniably fosters communication, it will not put an end to wars. Since wars are by no means caused by the failure of
10
different people to understand each other
adequately.
3. 只有当网上的活动能够真正取代现实世界中的行为时,因特网才能帮助节约能源,减少污染。
The internet can help reduce energy consumption and pollution, only if doing things online genuinely replaces real-world activities.
4.穷人不用因特网并不是因为他们买不起,而是心为他们缺乏必要的技能来有效地利用它,所以提高老百姓的文化水平要比给他们提供上网机会更有意义。
The poor are not shunning the internet because they cannot afford it the problem is that they lack the skills to exploit it effectively, therefore, it would make more sense to improve universal literacy than universal Internet access.
5. 因为有了因特网,在不同国家从事类似工作的人们之间收入上的不平等减少了,但是贫穷国家中从事信息产业的人们与他们最贫穷的同胞之间在收入上的差距却拉大了。
Thanks to internet, income inequality between people doing similar jobs in different countries has been reduced. However, the inequality between information works in poor countries and their
11
poorest compatriots has been increased.
6. 如果人类的本性始终固执地保持不变,不管科技预言家的预言是什么,人类的发明也绝对不能克服其自身的缺陷。
If human nature remains stubbornly unchanged, despite the claims of techno-prophets, humanity cannot simply invent away its failings.
课文参考译文:
因特网不能做什么?
1 在1858年第一根横穿大西洋的通讯电缆铺设成功时,维多利亚时代的积极分子们曾欢呼说:“像电报这种为世界各国交流思想的工具诞生之后;那些根深蒂固的偏见与敌意不可能再长时间存在了。”甚至在今天,人们仍以同样的口吻谈论着各种新技术.生物工程被说成是解决温饱问题的妙方。人类基因组的排序据说可以彻底根治癌症和其他疾病.然而,人们把最盲目乐观的想法倾注在了因特网上。网络专家们的整个行业曾用令人驰神往的美妙话语(并因此而获得了不菲的收入)称,因特网可以防止战争、减少污染;还能克服种种形式的不平等。然而,尽管因特网出现的时间不长,依旧足以激起理想主义的灵感,但它存在的时间也已长得足以判断预言家的预言正确与否了。
12