魏碑 郑文公碑 译文 释文 下载本文

郑文公碑译文

魏故中书令,秘书监,使持节督兖州诸军事,安东将军,兖州刺史,南阳文公郑君之碑草。

译:北魏原中书令,秘书监,受皇帝委派管理兖州各军事务,安东将军,兖州刺史,南阳郑文公之碑文。

公讳羲,字幼麟,司州荧阳开封人也。肇洪源于有周,胙母弟以命氏。桓以亲贤司徒,武以善职,并歌缁衣之作,诵乎奕世,降逮于汉,郑君当时,播节让以振高风。大夫司农,创解诂以开经义,迹刊图史、美灼二书。德音云翻,硕响长烈。扬州以十策匡时,司空豫州以勋德著称。

译:郑公名叫羲,字是幼麟,是司州荥阳开封人。远祖始于周朝,周王封其同母弟于郑,(郑氏由此而来)。郑桓公因为当司徒亲近贤人,郑武公因为这个职位做得好,同被《缁衣》所歌颂,流传于后世。到了汉朝,郑当时播洒谦让节操振起高尚风格。(东汉)大夫郑众(官为大司农),以解释训诂开解经典意义,其事迹记载于图史、美灼两本

1

书,美好名声流传后世,长期不衰。(东汉末)郑泰(曾为扬州刺史)以十条策谋匡正时主,(西晋)郑袤(曾被拜为司空)以功勋德行而著称。

高祖略,恢亮儒素,味道居真,州府招辟莫之能致。值有晋弗竟,君道陵夷,聪曜虔刘,避地冀方。隐括求全,静居自逸。属石氏勃兴,拨乱起正。徵给事,黄门侍郎,迁侍中尚书,赠扬州刺史。曾祖豁,以明哲佐世。后燕中山尹,太常卿,济南贞公。祖温,道协储端,燕太子瞻事。父晔,仁结义徒,绩著寜边,拜建威将军,汝阴太守。

译:高祖父郑略,气度恢宏儒学纯净,品味道学居守真义,地方中央征召为官都没把他招去。正值西晋末期,皇帝威望势力衰退,刘聪刘曜(十六国前赵君主)侵入中原屠戮百姓,郑略跑到北方避乱,隐居闭口以求保全性命,安静生活自得其乐。又碰上石氏(十六国后赵君主)勃然兴起,拨正乱道起用正人,征召郑略为给事黄门侍郎,又升为侍中、尚书,赠扬州刺史官衔。曾祖父郑豁,以聪明智慧佐助当时,后燕(十六国之一)时任中山尹、太常卿、济南贞公。祖父郑温,道德品行符合储君要求,为后燕太子詹事。父亲郑晔,以仁德团结了

2

一批义士,功绩以安定边疆著称,被拜为建威将军、汝阴太守。

绵荣千载,联光百世。自非积德累仁,庆届无穷,其熟能传辉踵美,致如此之远哉?可谓身没而名不朽者也。

译:光荣绵延千年百世,要不是积累仁德一代代不间断,谁能传承光辉美名到这样久远呢?可以说是人死名不朽啊。

公禀三灵之淑气,应五百之恒期,乘和载诞,文明冠世。笃信乐道,据德依仁。孝弟端雅,慎言愍行。六籍孔精(10),百氏备究。八素(索)九丘(11),靡不昭达。至乎人伦礼式,阴阳律历,尤所留心。然高直沉默,耻为倾侧之行;不与俗和,绝于趣向之情。常慕晏平仲、东里子产(12)之为人,自以为博物不如也。

译:郑公禀承(日月星)三灵的善气,呼应五百年一出圣人的周期,乘着天下大和而诞生,文德光辉为当世之冠。坚信并乐于向道,以德和仁为立身之本。孝敬父母友爱兄弟,说话谨慎办事敏捷。六经都很精通,诸子百家也都有研究。八索九丘(传说中的上古书),没有不通达的。至于伦理礼仪,天文历法,更是注意研究。然而高尚正直说话不多,

3

耻于去干邪僻不正的事;不与流俗混同,断绝趋炎附势之情。常常钦慕晏婴、子产的为人,自认为博学不如他们。

蕴斯文于衡泌,延德声乎州闾。和平中,举秀才,答策高弟,擢补中书博士,弥以方正自居,虽才望称官,而乃历载不迁,任清务简,遂乘闲述作,注诸经论。撰《话林》数卷,莫不玄契圣理,超异恒懦。又作《孔颜诔》、《灵岩颂》及诸赋咏诏策,辞清雅博,皆行於世也。以才望见陟,迁中书侍郎,又假员外散骑常侍。

译:文德蕴藏在隐居的地方,德行名声在乡里传播。和平(460—465)年间,被推举为秀才,回答策论成绩优良,提拔为中书博士。更加以端方正直为自己处事原则,即使才能声望称职,却好几年没有提拔。职责清闲简单,于是乘着闲空著书写作,为各经和论作注。撰写《话林》数卷,没有不契合圣理的,超过俗儒。又写了《孔颜诔》、《灵岩颂》以及各种赋、咏、诏、策,言辞清正广博,都流行于当世。因为才能声望被提拔,提为中书侍郎,又授予员外散骑常侍。

阳武子南使宋国,宋主客郎孔道均就邸设会,酒行乐作,均谓公曰:“乐其何如?”公曰:“哀

4

楚有馀,而雅正不足,其细已甚矣,而能久于!”均嘿然而罢。移年而萧氏灭宋。虽延陵之观昔诗,郑公之听宋乐,其若神明矣。朝廷以公使协皇华,原斯光,迁给事中,中书令,总司文史,敷奏惟允,国之律令,是所议定。

译:郑公(出使时授予“阳武子”称号)南行出使宋国,宋国主客郎(就是掌管接待的一种官职)孔道均在官邸设置宴会,酒过数巡奏起音乐。孔道均对郑公说:“音乐怎么样?”郑公说:“哀痛伤楚有余,而雅正不足,太细微了,能长久吗?”孔道均默默叫停了音乐。过几年萧氏灭了宋国,(验证了郑公的话)。即使是春秋时季札(吴国人,延陵是其封地)观赏各国诗歌,郑公品评宋国音乐,其神明灵验也和它差不多少。朝廷因为郑公出使符合皇朝光华,提拔为给事中,中书令,总管文学历史。所陈奏都很允当,国家的法律政令,都是他议定。

公长子懿、邕(雍)容和令,器望兼资。早综铨衡,能声徽著。敦诗悦礼,尤精易理。季子道昭,博学明,才冠秘颖。研图注篆,超侍紫幄。公行于前,吏部秘书随其后,凡厥庶寮,莫不钦其人也。于时有识比之三陈(13)。

5

译:郑公长子郑懿,气度雍容,谦和美好,能力与声望倍于常人。早年就掌管朝廷政要,能干的名声非常显著。喜欢《诗》与《礼》,尤其精通《易》理。小儿子郑道昭,学问渊博,又很聪明,才智为秘书中之冠,钻研古图注释古篆,破格提拔供职于宫廷之内。郑公在前边走,郑懿(任吏部郎中)郑道昭(任秘书监)跟在后边,同僚们没有不钦慕这些人的。当时有识之士把他们比作汉时的三陈。

后年不盈纪,懿给事黄门侍郎,太常卿,使持节督齐州诸军事,平东将军,齐州刺史。道昭,秘书丞,中书侍郎,司徒谘议通直散骑常侍国子祭酒,秘书监,司州大中正,使持节督光州诸军事平东将军,光州刺史。父官子宠,才德相承,海内敬其荣也。

译:后来没过几年,郑懿改任给事黄门侍郎,太常卿,使持节督齐州诸军事,平东将军。郑道昭,先后任职秘书丞,中书侍郎,司徒谘议,通直散骑常侍,秘书监,司州大中正,使持节督光州诸军事,平东将军,光州刺史。父亲官大儿子得宠,才能德行相承,海内都尊敬他们的荣耀。

先时假公太常卿,荧阳侯,诣长安拜燕宣王庙。还,解太常,其给事中,中书令,侯如故。纵容凤

6

闱,动斯可则。冠婚丧祭之礼,书疏报问之式,之制矣,民行矣。虽位未槐鼎,而仁重有馀。太和初,除使持节安东将军督兖州诸军事,兖州刺史,南阳公。德政宽明,化先仁惠,不严之治,穆如清风。耕桑有敬让之高,朝市无鞭戮之刑。即道之美,不专於鲁矣。

译:早先时临时任命郑公为太常卿,荧阳侯,到长安拜祭燕宣王庙。回来后,解除太常卿职位,原给事中、中书令职位和侯爵保持如故。在宫廷中做事,一举一动都可为法则。成年、结婚、丧葬、祭祀等礼节仪式,通信、奏疏、报告、问案等文书式样,都制定好了,民间也都通行了。虽然官位没有达到三公,但是仁德威望已经超过了。太和初年,任命为使持节安东将军督兖州诸军事、兖州刺史、南阳公。德政宽和清明,以教化为先仁政惠及百姓,宽松的治理,就跟清风一样温和。耕田采桑的农民有互敬互让的高风,官府集市没有鞭打杀戮等刑罚。接近大道的美好,不只在鲁国才有了。

太和中,徵秘书监。春秋六十有七,寝疾于位。凡百君子,莫不悲国秀之永沉,哀道宗之长没。皇上振悼,痛百常往,遣使策赠有加,谥曰文,祭以太牢,以太和十七年四月廿四日,归葬乎荧阳石门

7

东南十三里三皇山之阳。於是故吏主薄东郡程天赐等六十人,仰道坟之缅,悲鸿休之未刊,乃相与钦述景行,铭之玄石,以扬非世之美。而作颂曰:

译:太和中期,征为秘书监。六十七岁时,在职任上去世。所有的君子,无不为国家栋梁永逝、道德大家长眠而悲伤哀痛。皇上举哀,痛失国家柱石,派遣使者赠送衣被、策文等等,定谥号为“文”,以太牢祭祀,于太和十七年四月二十四日,葬在荧阳石门东南十三里三皇山南侧。这时候郑公原先的下属主薄东郡人程天赐等六十人,为使坟墓世世为人瞻仰,也因为郑公大业没有刊刻,于是一起追述郑公高行,刻在石碑上,以称扬郑公不世出的美德。于是作颂说:

爰鉴往纪,稽览前徽,有贤有圣,靡弗应时。繇实契姒,旦亦协姬,於穆郑公,诞应期。伊昔桓武,并美司徒;恭维我君,世监秘书。三坟克阐,五典允敷。文为辞首,学实宗儒。德秀时哲,望高世族。灼灼独明,亭亭孤。式胄三雍(18),邹风(19)再烛。作岳河兖,泽移草木。庆灵长发,继叶传光。君既挺发,胤亦含章。文义袭轨,朱绂相望。刊石铭德,与日永扬。

8

译:追思历史,遍览前哲,有贤人有圣人,无不呼应时代。皋陶辅佐夏朝姒氏,周公也是协助周朝姬氏。纯美的郑公,诞生也是呼应时代。古时的郑桓公郑武公,都是贤明的司徒;郑公时也是世代作秘书监。古代典籍都得以阐明意义,得到正确解释。文章在文学界居首,学问在儒者中为宗。德行在当时英才中突出,声望在当时世族中居高(荧阳郑氏是当时北朝五大士族之一)。光辉明亮,亭亭耸立。世世服务天子跟前,邹子之风再次显明。任兖州最高长官,恩泽及于草木。祥瑞久已显现,后代继续传承光辉。郑公已经突出,后代也是美质。文德相承,高官相继。刻石以记其德,和太阳一样永远升起。

永平四年,岁在辛卯,刊上碑在直南天柱山之阳。此下碑也,以石好故於此刊之。

译:永平四年,辛卯年,刻上碑于直南天柱山南侧。这是下碑,因为石头好所以在这里刊刻。

9