汉语是中国汉民族使用的语言,汉语历史悠久,在3000多年前就有了相当成熟的文字。 汉语有超过12亿的使用者, 是使用人数最多的语言之一,除了中国,新加坡、马来西亚等国也有相当一部分人使用汉语,分布在世界各地的几千万华侨、华裔,也以汉语的各种方言为自己的母语。汉语是中国人使用的主要语言,也是联合国的工作语言。 Used by the Han people in China, the Chinese language has a long history, having established a fairly mature written language more than 3000 years ago. The Chinese language has more than 1.2 billion users and can be regarded as the one spoken by the greatest number of persons. In addition to China, some people in Singapore and Malaysia also use Chinese, and millions of overseas Chinese and foreign citizens of Chinese origin distributed around the world use various Chinese dialects as native language. The Chinese language is the main language used by Chinese, also one of the working languages of the United Nations.
中华民族的传统文化博大精深,源远流长。早在2000多年前,就产生了以孔孟为代表的儒家学说和以老庄为代表的道家学说,以及其他许多也在中国思想史上有地位的学说流派,这就是有名的“诸子百家”。从孔夫子到孙中山,中华民族传统文化有它的许多珍贵品质,许多人民性和民主性的好东西。比如,强调仁爱,强调群体,强调和而不同,强调天下为公。
The traditional Chinese culture, both extensive and profound, starts far back and runs a long, long course. More than 2,000 years ago, there emerged in China Confucianism represented by Confucius and Mencius, Taoism represented by Lao Zi and Zhuang Zi, and many other theories and doctrines that figured prominently in the history of Chinese thought, all being covered by the famous term” the masters’ hundred schools.” From Confucius to SunYat-sen,the traditional Chinese culture presents many precious ideas and qualities, which are essentially populist and democratic. For example, they lay stress on the importance of kindness and love in human relations, on the interest of the community, on seeking harmony without uniformity and on the idea that the world is for all.
茶马古道(Tea-horse Ancient Road)两边,生活着20多个少数民族。不同的地方有着各自美丽而神奇的自然风景和传统文化,比如:大理,丽江古城,香格里拉(Shangrila),雅鲁藏布江大峡谷和布达拉宫(Potala Palace)。古道的两旁有庙宇、岩石壁画、骚站(post house),古桥和木板路,还有少数民族舞蹈和民族服装。时至今天, 虽然这条古道的踪迹都消失了,但它的文化和历史价值仍然存在。
Along the Tea-horse Ancient Road lived more than 20 minorities. Concentrations of beautiful and mysterious natural landscapes and traditional cultures developed in various sites,including Dali old city, Lijiang old city, Shangrila, Yarlung Zangbo River Grand Canyon, and Potala Palace. The road features temples, rock paintings, post houses, ancient bridges and plank roads. It is also home to many national minorities and their dances and folk customs. Today, although the traces of the ancient road are fading away, its cultural and historic values remain.
景德镇,中国瓷都(ceramic metropolis),是世界瓷器艺术花园的耀眼明珠。它位于长江南部,是江南一个有活力的城镇。它制造瓷器(porcelain)的历史已经有1700多年,已经形成了丰富的瓷器文化。 稀有的瓷器文物,一流的瓷器工艺,瓷乐器的优雅表演,以及优美的田园风光组成了景德镇特别的旅游文化,而且让景德镇成为中国唯一一个以瓷器旅游文化为特色的旅游城市。
Jingdezhen ,(known as )/(which is )the ceramic metropolis of China, is a brilliant pearl in
the world’s art garden of ceramics. It is located on the south of the Yangtze River as a powerful town (on the south of the Yangtze River). It has a porcelain making history of over 1700 years,which has been crystallized into its rich cultural tradition of ceramics./having formed a rich culture of porcelain.Rare ceramic relics, superb ceramic craftsmanship, graceful performance of ceramic musical instruments and beautiful rural scenery make up the peculiar tourist culture of Jingdezhen and hence make Jingdezhen the only Chinese tourist city featuring ceramic culture.
中国扇子的历史可以追溯到3000多年前的商朝(the Shang Dynasty)。第一种扇子叫作“扇汗”(Shanhan),是拴在马车上用来挡住强烈的阳光,给乘客遮雨的。“扇汗”有点像现在的雨伞。后来 “扇汗”变成了由薄但是结实的丝绸或者鸟的羽毛做成的长柄扇,称为中山扇(Zhangshan fan),它主要用于皇帝的仪仗(honour guard)装 饰。
The history of Chinese fan (s) can be traced back to over 3,000 years ago,around the Shang Dynasty. The first type of fan, known as Shanhan, was tied to a horse-drawn carriage to shut out the strong sunshine and shelter the passengers from the rainfall.
The Shanhan was a bit like today’s umbrella. Later this Shanhan became a long-handled fan made of thin and tough silk or birds feathers, called a Zhangshan fan, which was mainly used by the emperor’s honour guard as decoration.
杭州位于浙江省北部,是中国古老的风景名城。杭州不仅风景奇丽,名胜古迹众多,与杭州有关的传说和故事也甚为美丽动人。几千年过去了,杭州依然和以前一样有吸引力。杭州是如此的美丽,很多人在这都是流连忘返。唐代诗人白居易写了很多赞美杭州西湖的诗。古意大利旅行者马可波罗在元代来到了中国,对杭州异常喜爱,用他的话来说“杭州市全世界最美的城市。”
Hangzhou, an ancient city renowned for its picturesque scenery, is situated in the northern part of Zhejiang Province. Hangzhou has many scenic spots and historical sites as well as beautiful and moving legends and stories associated with it. Thousands of years have passed since the city was founded, yet Hangzhou is as attractive as ever. Hangzhou is so beautiful that many people are reluctant to leave it. Bai Juyi, a famous poet during the Tang Dynasty, wrote many poems to describe the beauty of Hangzhou’s West Lake. Mrco Polo, an ancient Italian traveler, came to China in Yuan Dynasty, and expressed great admiration for Hangzhou. In his own words, “Hangzhou is the most beautiful city in the world.”