“只有一件事阻止了我这么做,我对Andy作出的承诺。” -Driver: There it is. 就在那里。
-Red: Much obliged, sir. obliged: 恩赐
非常感谢,先生。 Buxton
“布克斯顿”
-Andy: Dear Red: If you're reading this, you've gotten out, 亲爱的Red,若你能看到这封信,那你已经出来了, and if you've come this far, maybe you'd come a little further. 如果你已来了这么远,也许可以再前进一点。 You remember the name of the town, don't you? 你还记得那个地方的名字,是吗? -Red: Zihuatanejo. 圣哈塔尼奥。
-Andy: I could use a good man to help me get my project on wheels. I'll keep an eye out for you and the chessboard ready.
project: 工作 on wheels: 顺利 keep an eye out: 留心 chessboard: 国际象棋盘 我需要一个人和我一起工作。我期待你的到来,计划已经摆好了。 Remember, Red, hope is a good thing, maybe the best of things. 记住,Red,有希望是件好事情,也许是世间最好的事情。
And no good thing ever dies. I will be hoping that this letter finds you and finds you well. 好的事情从不会逝去。我希望这封信能见到你,见到你很好。 Your friend, Andy. 你的朋友,Andy。
- Red: \“要么忙着活”, “要么忙着死”,这话一点都没错。 “So was Red.” “Red也来过”。
“For the second time in my life, I’m guilty of committing a crime. Parole violation.” violation: 违反
“我一生中第二次,犯了罪,违反了假释条例。”
“Of course I doubt they'll toss up any roadblocks for that. Not for an old crook like me.” toss up: 匆忙准备 roadblock: 路障 crook: (口语)骗子
“当然,我怀疑他们会因此设下路障,尤其是像我这样的老人家。” “Fort Hancock, Texas, please.” “Fort Hancock,德克萨斯。”
“I find I'm so excited I can barely sit still or hold a thought in my head.” excited: 激动地 barely: 几乎不
“我发现我很激动,几乎坐不住,思绪纷乱。” “I think it's the excitement only a free man can feel.” excitement: 兴奋
“这是一个自由人才能感受到的。”
“A free man at the start of a long journey whose conclusion is uncertain.” journey: 旅程 conclusion: 结局 uncertain: 不确定的 “一个自由人开始了漫长的旅程,伴随着未知的结局。”
“I hope I can make it across the border. I hope to see my friend and shake his hand.” make it: 成功 border: 边境 shake: 摇动 shake hand: 握手
“我希望我能成功越过边界。我希望看见我的朋友,和他握手。” “I hope the Pacific is as blue as it has been in my dreams.” “我希望太平洋的海水如我梦中那样的蓝。” “I hope?” “我希望??”