古文 - 图文 下载本文

生于忧患,死于安乐

选自《孟子》

原 文

文 本 译 文 文 本

舜从田野之中被任用,傅说从筑墙工作中被举用,胶鬲从贩卖鱼盐的 工作中被举用,管夷吾从狱官手里释放后被举用为相,孙叔敖从海边被举 用进了朝廷,百里奚从市井中被举用登上了相位。

舜发于畎亩之中,傅说举于版筑之中,胶鬲举于鱼盐之中,管

夷吾举于士,孙叔敖举于海,百里奚举于市。

所以上天将要降落重大责任在这样的人身上,一定要道先使他的内心痛苦,使他的筋骨劳累,使他经受饥饿,以致肌肤消瘦,使他受贫困之苦, 使他做的事颠倒错乱,总不如意,通过那些来使他的内心警觉,使他的性格坚定,增加他不具备的才能。

故天将降大任于是人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,

空乏其身,行拂乱其所为,所以动心忍性,曾益其所不能。

人经常犯错误,然后才能改正;内心困苦,思虑阻塞,然后才能有所作为;这一切表现到脸色上,抒发到言语中,然后才被人了解。在一个国 内如果没有坚持法度的世臣和辅佐君主的贤士,在国外如果没有敌对国家和外患,便经常导致灭亡。

这就可以说明,忧愁患害可以使人生存,而安逸享乐使人萎靡死亡。

人恒过,然后能改;困于心,衡于虑,而后作;征于色,发于

声,而后喻。入则无法家拂士,出则无敌国外患者,国恒亡。

然后知生于忧患,而死于安乐也。

陋室铭 唐 刘禹锡 《全唐文》卷六百零八集 居室铭 骈体文 《陋室铭》选自《全唐文》卷六百零八集,为唐代诗人刘禹锡(字梦得)所作。《陋室铭》聚描写、抒情、议论于一体。通过具体描写\陋室\恬静、雅致的环境和主人高雅的风度来表述自己两袖清风的情怀。文章表现了作者不与世俗同流合污,洁身自好、不慕名利的生活态度。表达了作者高洁傲岸的情操,流露出作者安贫乐道的隐逸情趣。 lòushìmíng陋室铭 山不在于高,有了神仙就出名。 水不在于深,有了龙就显得有了灵气。 我的房子虽然简陋, 只要我的品德高尚了就可以了 苔痕碧绿,长到台阶上;草色青葱,映入帘中。 到这里谈笑的都是知识渊博的大学者, 交往的没有知识浅薄的人。 可以弹奏不加装饰的古琴,阅读佛经。 没有奏乐的声音扰乱双耳, 没有官府的公文使身体劳累。 南阳有诸葛亮的草庐,西蜀有扬子云的亭子。孔子说:“有什么简陋的呢?” shānbùzàigāoyǒuxiānzémíng山不在高,有仙则名。 shuǐbùzàishēnyǒulóngzélíng水不在深,有龙则灵。 sīshìlòushìwéiwúdéxīn斯是陋室,惟吾德馨。 táihénshàngjiēlǜ苔痕cǎosèrùliánqīng上阶绿,草色入帘青。 tánxiàoyǒuhóngrúwǎngláiwúbáidīng谈笑有鸿儒,往来无白丁。 kěyǐtiáosùqínyuèjīnjīng可以调素琴,阅金经。 wúsīzhúzhīluàněrwúàndúzhīláoxíng无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。 nányangzhūgělú南xīshǔzǐyúntíng阳诸葛庐,西蜀子云亭。 kǒngzǐyúnhélòuzhīyǒu孔子云:何陋之有?

二、词句解释

陋室铭 唐 刘禹锡 《全唐文》卷六百零八集 居室铭 骈体文 ⑴陋室:简陋的屋子。铭:古代刻在器物上用来警戒自己或称述功德的文字,后成为文体,一般都是用骈句。 ⑵在(zài):在于,动词。 ⑶名(míng):出名,著名。 ⑷灵(líng):神奇;灵异。 ⑸斯是陋室(l?u shì):这是简陋的屋子。斯:此,这。是:表肯定的判断动词。陋室:简陋的屋子。 ⑹惟吾德馨(xīn):只是我(住 屋的人)的品德高尚(就不感到简陋了)惟:只。馨:散布很远的香气,这里指品德高尚。《尚书·君陈》:“黍稷非馨,明德惟馨。”。 ⑺苔痕上阶绿,草色入帘青:苔痕碧绿,长到阶上;草色青葱,映入帘里。上:长到;入:映入。 ⑻谈笑有鸿儒(h?ng rú):谈笑间都是学识渊博的人。鸿:同“洪”,大,大儒,这里指博学的人。。 ⑼白丁:平民。指没有什么学问的人。 ⑽调(tiáo)素琴:弹奏不加装饰的琴。调:调弄。 ⑾金经:有认为是指佛经(《金刚经》),也有人认为是装饰精美的经典(《四书五经》)。金:珍贵的。 ⑿丝竹:琴瑟、箫管等乐器的总称,“丝”指弦乐器,“竹”指管乐器。这里指奏乐的声音。 ⒀乱耳:扰乱双耳。乱:使??乱。 ⒁案牍(dú):(官府的)公文,文书。 ⒂劳形:使身体劳累 ⒃南阳诸葛庐,西蜀子云亭:诸葛庐和子云亭都很简陋,因为居住的人很有名,所以受到人们的景仰。扬雄,字子云,西汉时文学家,蜀郡成都人。 ⒄孔子云:何陋之有?:孔子说过:有什么简陋的呢?选自《论语·子罕》篇:“君子居之,何陋之有?” 这里以孔子之言,亦喻自己为“君子”。 陋室铭 山不在高, 有仙则名。 水不在深,有龙则灵。 斯是陋室, 惟吾德馨。 苔痕上阶绿,草色入帘青。 谈笑有鸿儒, 往来无白丁。 可以调素琴, 阅金经。 无丝竹之乱耳, 无案牍之劳形。 南阳诸葛庐,西蜀子云亭。 孔子云:何陋之有?

醉翁亭记 欧阳修 原文 环滁(chú)皆山也。其西南诸峰,林壑(hè)尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊(lángyá)也。山行六七里,渐闻水声潺(chán)潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。作亭者谁?山之僧智仙也。名之者谁?太守自谓也。太守与客来饮于此,饮少辄(zhé)醉,而年又最高,故自号曰“醉翁”也。醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。山水之乐,得之心而寓之酒也。 若夫(fú)日出而林霏(fēi)开,云归而岩穴(xué)暝(míng),晦(huì)明变化者,山间之朝暮也。野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。 至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛(yǔ)偻(lǚ)提携(xié),往来而不绝者,滁(chú)人游也。临溪而渔,溪深而鱼肥,酿泉为酒,泉香而酒洌(liè),山肴(yáo)野蔌(sù),杂然而前陈者,太守宴也。宴酣(hān)之乐,非丝非竹,射者中,弈(yì)者胜,觥(gōng)筹(chóu)交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。苍颜白发,颓(tuí)然乎其间者,太守醉也。 已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。树林阴翳(yì),鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。太守谓谁?庐陵欧阳修也。

译文: 环绕滁州城的都是山。它西南面的各个山峰,树林、山谷尤其秀美,远远望过去那树木茂盛,(景色)幽深秀丽的地方就是琅琊山。在山中行走六、七里路,渐渐听到潺潺的流水声,从两座山峰中间奔泻而下的山泉,就是酿泉。山势回环路随山转,有座四角翘起像鸟展翅欲飞、紧靠泉边的亭子,(那就)是醉翁亭。建造亭子的人是谁?是山中的和尚智仙。给亭子取名的人是谁?是太守用自己的别号(“醉翁”)命名的。太守和客人到这里饮酒,稍微饮上一点儿就醉了,而且年龄又是席间最大的,所以自己取名号叫醉翁。醉翁的真意不在于(喝)酒,而在于(欣赏)山水之中(的美景)。欣赏山水美景的乐趣,是领会在心里而寄托在酒上。 像那太阳出来,树林里的雾气散了;烟云聚拢,岩谷山洞便昏暗,或暗或明,变化不一的,是山中早晨和傍晚的景色。野花开放有一股清幽的香味,好的树木枝繁叶茂,形成一片浓郁的绿荫,秋风高爽霜色洁白,溪水低落山石显露的景色,就是山里四季的景色。早晨前往(山里),傍晚归来,四季的景致不同,因而乐趣也无穷无尽。 至于背着东西的人路上唱歌,走路的人在树下休息,前面的人呼唤,后面的人答应,老人小孩来来往往不间断的场景,是滁州人出游。来到溪水边捕鱼,溪水深,鱼儿肥,用酿泉的水酿酒,泉水香甜,酒色清澄,山中野味野菜,(横七竖八)错杂地在(大家)面前摆放着的场面,是太守在宴请宾客。酒宴上畅饮的乐趣,不在于弹琴奏乐,投壶的人投中了,下棋的人得胜了,(只见)酒杯和酒筹交互错杂,(宾客们)有时站立,有时坐着,大声喧闹的场景,那是宾客们在(尽情)欢乐。容颜苍老,头发花白,醉醺醺地身处宾客们中间的,那是太守喝醉了。 不久夕阳已坠山头,人影四处散开,这是宾客们跟随着太守归去了。(这时)树林枝叶茂密成阴,鸟儿到处鸣叫,这是游人离去了禽鸟在欢唱。但是鸟儿懂得山林的快乐,却不懂得游人的快乐;宾客们懂得跟随太守游山的快乐,却不懂得太守是以他们的快乐而快乐。醉了能够同大家一起欢乐,醒来能用文章记述这乐事的人,是太守。太守是谁?就是庐陵的欧阳修。